ou go to, if I may ask? told Thorin to Gandalf as they rode along.
To look ahead , said he.
And what brought you back in the nick of time?
Looking behind. (JRR Tolkien. The Lord of the Rings)
Питальне слово "what" може корелювати з відповідною реплікою, стрижнем якої виступає все підрядне речення, що вводиться союзом "that":
What do you plan to decide? - That I should leave the city at once. (R. Bach)
Крім того, зв'язок між висловлюваннями співрозмовником може проявлятися як повторення слів репліки-стимулу в відповідь репліці. Повторювані слова можуть супроводжуватися уточнюючими словами або питальними займенниками:
This was not my intention-
Just what was your intention? (R. Bach)
Крім цього, можливий повтор частини попереднього висловлювання, що виражає оцінку сказаного (подив/обурення мовця та ін):
How long have you been eavesdropping?
Eavesdropping, sir? I don't follow you, begging your pardon (JRR Tolkien. The Lord of the Rings)
I thought he was bad, said Clowes.
Bad! exclaimed Trevor, he was a disgrace.
Наступним видом зв'язку реплік у діалоговому єдності є моделювання його компонентів. Висловлювання співрозмовників можуть будуватися так, що разом вони складають просте чи складне речення:
... that would seem to explain your sudden vanishment.
And would spoil my joke. (JRR Tolkien. The Lord of the Rings)
( Бузаров, 1998, 67-159; Трофімова, 1981, 57-59; Александрова, 1984, 89).
3.4 Моделі вираження експресивності в розмовній мові
Е.А. Трофімова виділяє наступні засоби вираження експресії в англійській мові до основних:
Інверсія. Порядок слів у реченні змінюється таким чином:
а) інвертується іменна частина складеного присудка: A decent respectable hobbit was Mr. Drogo Baggins ... (JRR Tolkien. The Lord of the Rings)
б) початкову позицію у висловленні займають другорядні члени речення: Right into the dungeons he went. (JRR Tolkien. The Lord of the Rings) indeed I am to see you safe back. (J. R. R. Tolkien. The Lord of the Rings) ...