ss і mister з прізвищем або просто прізвища, перебуваючи поза рамками суспільства; по імені називалися лише близькі родичі або подруги. Іноді вживалася компромісна форма «міс» в поєднанні з ім'ям (а не прізвищем, як звичайно). Звернення на ім'я при короткому або далекому знайомстві вважалося ознакою поганого виховання.
Дружні стосунки в середині і наприкінці століття стають менш стриманими, в результаті частіше використовуються неофіційні форми звернень (man, friend, fellow).
США в першій половині XIX століття переживали процес бурхливого розвитку ринкових відносин. На північному сході країни швидко зростала фабрична промисловість, енергійно розвивалося фермерське господарство. На заході Сполучених Штатів налічувалося величезна кількість дрібних фермерів і самостійних ремісників, постійно зростала використання найманої робочої сили. Збільшився потік масової імміграції в США з Європи, що, на нашу думку, безсумнівно, вплинуло на розвиток мовної культури країни.
Отже, розглянемо звернення, використовувані в Америці на початку XIX в.
У романі Б. Брауна «Джейн Тальбот» в сімейному дискурсі так само, як і в британській літературі XIX в., переважали звернення по ступеня споріднення:
(74) Ah, my mother ! Сould such guilt as this ever stain a heart fashioned by your tenderest care? (Brown, ebook)
(75) «This is a subject , brother, on which it is impossible that we should think alike; (Brown, ebook)
(76) « Dear, dear brother , be always thus kind and thus good, and I will lay down my life for you.» (Brown , ebook)
Але подружжя, звертаючись, не використали офіційних форм, називаючи один одного по імені, або використовуючи лакові форми звернення:
(77) «My heart, I believe thou knowest, Harry, is the sport, the mere plaything, of gratitude and pity.» (Brown , ebook)
(78) «And will it be always thus, my dear ?» (Brown, ebook)
(79) «Best of men, Henry, can you forgive me?!?» (Brown, ebook)
Поширеним звернення в колі друзів було my friend:
(80) «Ah! my friend ! a weak-very weak-creature is thy Jan. (Brown, ebook)
(81) «And will it be always thus, my dear friend ?» (Brown, ebook)
При аналізі роману Дж. Купера «Сатанстоу», було відзначено часте вживання звернень, що іменують членів родини:
(82) «I'll tell you what, my cousin. » (Cooper, ebook)
(83) « My dear uncle , how differently you think from all in our box! That gentleman is the Hon. «(Cooper, ebook)
(84) «I!- I a poet, mother ?- I'd sooner turn school-master, than turn poet. »(Cooper, ebook)
(85) « Dear Dirck , - The savages are certainly approaching us, my young kinsman; and it is for the good of us all to unite our forces. (Cooper, ebook)
У спілкуванні друзів крім friend з'являється звер...