алегоричній образності, такі, наприклад, як ?? biyu - іносказання, засноване на порівнянні (образне порівняння, алегорія), ?? niren - уподібнення людині (уособлення) та ін Характерним для створення експресивності китайських прислів'їв і приказок прийнято вважати широке використання саме такого зображально-виразного засобу, як ?? biyu.
Говорячи про функціонально-стилістичних особливостях народних висловів цього типу, слід сказати, що вони вживаються головним чином в усному спілкуванні, а також у контекстах літературно-художніх творів, що відображають особливості розмовного стилю. І дійсно, прислів'я та приказки в силу особливостей своєї лінгвістичної природи призначаються головним чином для усних форм мовного спілкування і зустрічаються переважно в творах розмовного стилю. br/>
Яньюй паралельної конструкції
В§ 95. Нерідко прислів'я та приказки китайської мови діляться на дві рівновеликі частини і являють собою паралельні побудови. Далі будемо їх називати я н ь ю і паралельної конструкції. p align="justify"> У прислів'ях даної групи, так само як і в чен'юй паралельної конструкції, можна спостерігати кількісний, лексико-семантичний і граматичний паралелізм. Ці види паралелізму знаходять своє вираження в тому, що частини прислів'їв зазвичай мають однакове число морфем, в них зустрічаються лексичні відповідники вони володіють ідентичною синтаксичною структурою. Лексичні відповідності проявляються в наявності синонімів і антонімів, а ідентичність синтаксичної структури - в однаковому порядку слів. p align="justify"> В§ 96. наведемо ряд ілюстрацій, що показують особливості китайських прислів'їв і приказок даного різновиду:
. Будучи свідком обману, обдурювання, китаєць каже: ? , ? span> Вивісив баранячу голову, а продає собаче м'ясо.
. ?? , ?? - Людина не образить землю, земля не образить живіт. Це так звана ?? nongyan - селянська прислів'я.
. ????? , ????? - Вийшовши з дому, не зігнеш спину - увійшовши в будинок, не буде хмизу затопити піч. Поєднання слів ??? В«Не зігнеш спинуВ» вжито алегорично в значенні В«не збереш хмизуВ». p>
. Прислів'я ????? , ????? - Іди нескінченною дорогою, вивчай книгу, яку не можна прочитати до кінця вчить тому, що досвід і знання потрібно здобувати в процесі практичної роботи, що вчитися слід невпинно, до старості, не задовольняючись досягнутим, бо знання безмежне.
. ?? , ?? - Повна бутель не дзвонить і звуків, а бутель, налита до половини, булькає. Дійсно знаючі, тлумачні люди нерідко відчувають недостатність своїх знань і займаються конкретним вивченням, а люди, які не розуміють суті речей, що не мають елементарних пізнань, вважаючи себе незвичайними, ковзають по поверхні явищ.
Яньюй непараллельной конструкції
В§ 97. Серед китайських прислів'їв і приказок чимало також і таких, у структурі яких немає елементів паралелізму. Це Яньюй непараллельной конструкції. p align="justify"> За фізичному обсягу (число морфем), лексичним складом і синтаксичної структурі Яньюй цієї групи являють собою самі різні фразеологічні одиниці. Не будучи пов'язані лексичними і особливо структурно-синтаксичними обмеженнями, властивими прислів'ями та приказками паралельної конструкції, вони демонструють виняткову різноманітність структурних моделей. p align="justify"> В§ 98. Розглянемо кілька прислів'їв і приказок непараллельной конструкції, особливості яких типові для фразеологізмів цієї групи:
1. ????? - Дихати через одну ніздрю вживається у значенні діяти заодно, зіспіватися, дути в одну дудку.
2. ?????? - Тисячу разів почути гірше, ніж один раз побачити в значенні найбільш достовірно те, що побачиш своїми очима.