Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Учебные пособия » Стилістика сучасної китайської мови

Реферат Стилістика сучасної китайської мови





n>

. ????? - Людське життя, що ранкова роса в значенні життя людини короткочасна., швидкоплинна.

. ?????? - У папір вогонь не завернеш в російській мові відповідає прислів'ю Шила в мішку не сховаєш.

. Коли ми хочемо сказати, що те чи інше справа вимагає багато часу, то часто вдаємося до прислів'я Москва не відразу будувалася. Китаєць в цьому випадку скаже: ???????? - За один присід не станеш товстуном.

. ????? - Начальник їде верхи на шкапі у значенні прибіднятися, прикидатися казанської сиротою.

. Бажаючи сказати, що будь-кому надзвичайно пощастило, раптово привалило щастя, китайці кажуть: ???? ??? - Сліпа кішка натрапила на дохлу мишу.

В§ 99. Деякі китайські прислів'я та приказки близькі за своїм словесному вираженню до російських народних реченья. p align="justify"> 1. ?,? - Живи до старості, вчися до старості. (Вік живи, вік учись.)

2. ???? - Ситий не відає голоду голодного. (Ситий голодного не розуміє.)

. ??,???? - Посієш боби, отримаєш боби; посієш гарбуз, отримаєш гарбуз. (Що посієш, те й пожнеш.)

В§ 100. Прислів'я та приказки у своїй абсолютній більшості відображають світогляд, життєві звички і розум трудового народу. Вони увійшли до скарбниці національної культури. p align="justify"> Наскільки великий фонд народних висловів китайської мови, можна судити з того, що в Шанхаї в 1927 році був виданий Словник народних висловів Китаю, до якого увійшло понад 12 400 фразеологічних одиниць цього роду.


Вислову з усікаються кінцівкою


В§ 101. Говорячи про мальовничо-можливостях китайської фразеології, необхідно розглянути питання про такому своєрідному явищі, як ? xiehouyu вислів з усікаються кінцівкою.

Вислові з усікаються кінцівкою являє собою особливий різновид народних висловів. Воно відрізняється від прислів'їв і приказок, що відносяться до категорії ?? уапуй, поруч структурно-семантичних і функціональних особливостей.

Сехоуюй складається з двох частин: перша частина являє собою порівняння, а друга служить роз'ясненням порівняння. М. Г. Прядохін називає цю різновид народних висловів недоговоркі-іносказанням. "Недоговоркі в повній формі являє собою двучленное вислів". "Члени недоговоркі співвідносяться як свого роду загадка, іносказання (перший член) і відповідь на загадку, розкриття іносказання (другий член)". p align="justify"> Таким чином, перший член недоговоркі називають по-різному: або порівнянням, або іносказанням. Нам видається, що першу частину недоговоркі, що утворить перший структурно-семантичний член народних висловів даного різновиду, слід кваліфікувати як іносказання, засноване на порівнянні, бо термін ?? biyu етимологічно саме і означає іносказання, засноване на такому логічному прийомі, як порівняння.

В§ 102. Недоговоркі-іносказання характеризуються певними синтаксичними, емоційно-експресивними і функціональними особливостями. p align="justify"> недоговоркі-іносказання у своїй повній, синтаксично завершеною формі чітко ділиться на дві частини, що утворюють два структурно-семантичних члена: іносказання, засноване на порівнянні, і тлумачення, розкриття іносказання. Двочленний характер висловів даного типу зумовлює можливість їх вживання в двох формах: повної і усіченої. Однак слід зауважити, що недоговоркі, всупереч своїй назві ? xiehouyu (вислів з усікаються кінцівкою), вживається головним чином в повній формі.

недоговоркі є зображально-виразним засобом. В її смислову структуру входить емоційно-оцінне значення, яка передає суб'єктивне ставлення мовця до предмета думки. Перший член недоговоркі зазвичай вживається в переносному, метафоричному значенні, надаючи тим самим недоговоркі високу ступінь експресивності. Недоговоркі зазвичай викликає наочне уявлення, створює образ. З точки зору функціонально-стилістичних особливостей, жанрово-стилістичної приналежності недоговоркі-іносказання відносяться до побутово-побутовому просторечию і зазвичай вживаються в діалогічного мовлен...


Назад | сторінка 23 з 105 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Виховання працьовитості допомогою народних приказок і прислів'їв
  • Реферат на тему: Англійські реалії в народних прислів'ях і труднощі, пов'язані з їх ...
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки російського народу як особливий засіб виразності
  • Реферат на тему: Структурно-семантичний аналіз прислів'їв, уживаних у німецькій рекламі
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на уроках англійської мови