ї системи цінностей за кордоном, що досягається за допомогою виробленої системи стратегій.
На думку дослідників, для німецького мовного співтовариства найбільш продуктивним є утилітарний тип оцінювання навколишнього світу та емоційної сфери (Красавскій 2008: 236). Вважається, що німці розпредмечує емоційні концепти не так чуттєво і образно, як росіяни.
Для німців характерний дієвий підхід до проблем; час, терпіння допомагають подолати будь-яке пригнічений стан. У німецьких пареміях виражається неприйнятність прояви смутку і прикрості. Німцям властива практичність, вони вважають безглуздим довго переживати з якого-небудь приводу, висловлювати сумніви і нерішучість.
Німці - прихильники здорової логіки, вони схильні до активних розважливим дій. Деякі лінгвісти вважають, що фразеологізми німецької мови, що позначають емоційні переживання і стани людини, явно переважають над окремими лексемами з тією ж семантикою. На думку С. М. Панкратовой, «у фразеологическом матеріалі спостерігається більше різноманіття оцінки одного і того ж явища, що пояснює кількісну перевагу ФЕ в порівнянні з лексичними одиницями в межах одного поля» (Панкратова 1988: 105). У цьому виражається знижений емотивний діапазон семантики лексичних одиниць німецької мови, що відбивається і в політичному дискурсі національних лідерів Німеччини.
Представники ХДС іноді дорікають А. Меркель в «емоційної бідності», але в політичних колах це якість сприймається як позитивне, оскільки виражається в стриманості і дипломатичності, що свідчать про професійну компетентність. Особисті якості А. Меркель в чому визначають стиль її політики: вона переконує не емоціями, а безкомпромісними аргументами, логікою. До природної емоційної стриманості канцлера додалася здатність до самоконтролю. Ймовірно, послідовність, грунтовність і терпіння на шляху до завоювання голосів виборців дозволили А. Меркель домогтися стабільного і міцного авторитету.
Пані Меркель не чужі гумор і інтелектуальна іронія. Вона іноді жартує і над собою. А. Меркель відома своєю здатністю проводити чітку грань між особистими почуттями та інтересами справи. Своєю політичною кар'єрою вона зобов'язана відданості справі, роботі з повною самовіддачею.
А. Меркель дорікають у тому, що вона ні разу не використовувала в політичній боротьбі два «козиря»: те, що вона жінка, і те, що вона з НДР. На це Ангела Меркель по-діловому відповідає, що подібне допустимо лише на локальному рівні, для загальнімецьких інтересів це не актуально. У внутрішньопартійній боротьбі непоказність А. Меркель послужила причиною того, що її спочатку не брали серйозно, називаючи «сірою мишкою», «дівчинкою Коля». Сміятися над незвичній в політичних колах безпосередністю майбутнього канцлера соратники недооцінили її внутрішній емоційний потенціал.
Розглянемо емоційно-експресивну складову фразеологізірованние дискурсу Ангели Меркель на прикладах висловлювань, що відображають основоположні емоції «радість» і «гнів». Почнемо з аналізу способів вербалізації радості в наступних висловлюваннях:
Ihm schlug das Herz im Halse, тж. das
Herz pochte ihm bis in den Hals hinauf (букв. йому вдарило серце в горло, тж. серце стукнуло йому в горло - йому від хвилювання здавило горло)
Je strittiger der Dialog ...