Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладів поетичних текстів А. Ахматової

Реферат Особливості перекладів поетичних текстів А. Ахматової





ано під сільську жінку:

«Чоловік бив мене візерунчастим,

Удвічі складеним ременем.

Для тебе у віконці стулчасті

Я всю ніч сиджу з вогнем ... »


Тенденція відчуження ліричного героя від авторського «я» характерна для поетики акмеїзму. Але якщо Гумільов тяжів до персоналістичної формі вираження ліричного «я», а герой раннього Мандельштама «розчинявся» в предметності зображуваного світу, то у Ахматової «об'єктивація» ліричної героїні відбувалася інакше.

Поетеса як би руйнувала художню умовність поетичної виливу. У результаті «стилістичні маски» героїні сприймалися читачами як справжні, а саме ліричний розповідь - як сповідь душі. Ефект «Автовизнання» досягався автором за рахунок введення в вірш побутових деталей, конкретної вказівки часу або місця, імітації розмовної мови.


«У цьому сірому, буденному сукню,

На стоптаних підборах ...

Але, як раніше, пекучо обійми,

Той же страх у величезних очах. »


прозаизации, одомашнення ліричної ситуації нерідко призводили до буквального тлумачення текстів і народженню міфів про її особисте життя.

З іншого боку, Ахматова створювала навколо своїх віршів атмосферу недомовленості і непроникною таємниці - про прототипи і адресатів багатьох її віршів сперечаються до цих пір. Поєднання психологічної достовірності переживання з прагненням «відсторонити» ліричне «я», заховати його за образом-маскою являє собою одне з нових художніх рішень ранньої Ахматової / 51 /.

Вона створила яскраву, емоційну поезію; більш, ніж хто б то не було з акмеїстів, вона подолала розрив між поетичною і розмовною мовою. Вона уникає метафоризацію, ускладненість епітета, все у неї побудовано на передачі переживання, стану душі, на пошуках найбільш точного зорового образу. Наприклад:


«Пішла до інших безсоння-доглядальниця,

Я не мучуся над сіркою золою,

І баштового годинника крива стрілка

Смертельною мені не здається стрілою. »


Вірші Ахматової виділяються своєю простотою, щирістю, природністю. Їй, мабуть, не доводиться робити зусиль, щоб слідувати принципам школи, тому що вірність предметів і сприйняттям прямо випливає з її натури. Ахматова гостро відчуває речі - фізіономію речей, що огортає їх емоційну атмосферу. Яка-небудь деталь нерозривно сплітається у неї з настроєм, утворюючи одне живе ціле. Рання Ахматова прагне до непрямої передачі психологічних станів через фіксацію зовнішніх проявів поведінки людини, окреслення подієвої ситуації, навколишніх предметів. Наприклад:


«Так безпорадно груди холонула,

Але кроки мої були легкі.

Я праву руку наділу

Рукавичку з лівої руки. »

Таким чином, акмеїзм справив великий вплив на творчість Ахматової, але в той же час її вірші за своєю концепцією різко відрізняються від творів інших поетів-акмеїстів.

Акмеїсти відмовлялися втілювати невідомі сутності, які неможливо піддати верифікації. Ахматовский підхід до внутрішніх переживань...


Назад | сторінка 23 з 44 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Кольорофоносемантічній аналіз віршів А. Ахматової та їх перекладу українськ ...
  • Реферат на тему: Методика аналізу ліричного твору на прикладі творчості А.А. Ахматової
  • Реферат на тему: Особливості музичного втілення "Шести віршів Ахматової" в камерно ...
  • Реферат на тему: Засоби вираження контрастності в поезії Анни Ахматової
  • Реферат на тему: Біографія і творчість Анни Ахматової