Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Вивчення німецького молодіжного сленгу 2001-2011 років на прікладі німецькомовних лексікографічніх джерел и одного з найновіших літературних проявів молодіжного сленгу - у Романі Х. Хегеманн &збити аксолотлем&

Реферат Вивчення німецького молодіжного сленгу 2001-2011 років на прікладі німецькомовних лексікографічніх джерел и одного з найновіших літературних проявів молодіжного сленгу - у Романі Х. Хегеманн &збити аксолотлем&





ify"> На нашу мнение, Х. Хегеманн у своєму Романі створює слова у тихий випадка, коли, по-перше, тема є й достатньо Важлива для неї самой чі для ее героїв І, по-одному, коли наявні у Німецькій мові Слова не достаточно експресивності та чітко віражають необхідну авторові мнение.


3.3.3 пейоративність лексика

У Романі «збити аксолотлем» налічується много лайлівіх слів, что відображає незадоволення молоді таборували промов и Прагнення до бунту та змін. За квантитативне крітерієм провідна роль тут Належить слову «Schei? e », Пожалуйста вжівається у творі 92 рази. Воно может віступаті в реченні іменніком ("eine Tropfenform, diese zweidimensionale Schei? E (11, c. 12), причому тут ми маємо стілістічну фігуру пролепсис, что підкреслює его роль у реченні), прикметник (" Ich werde einfach schei? E zu dir sein (11, c. 19)) або пріслівніком ("Schei? e, ficken, schei? e ... und diese ganzen Flachwichser kriegen das ganze Geld (11, c. 54)).

Це слово такоже комбінується з іншімі лексічнімі Одиниця, а такоже Виступає ськладової Частинами складних слів, чім посілює Вже існуюче значення лайлівості або створює его. У Додатках ми подаємо наш варіант перекладу ціх лексем.

например, у слові" Schei? erdm? nnchen (11, c. 10) значення лайлівості набувається НЕ лишь его Першів компонентом «Schei? e », но и суфіксом" -chen, Який зазвічай має пестліве значення. Проти, у даного випадка цею суфікс вжитися іронічно. Це слово є й достатньо цікавім, на наш погляд, оскількі самє наявність компоненту «Schei? e »візначає, вжитися Сейчас суфікс у своєму безпосередно значенні (" Erdm? nnchen), чи, все ж таки, в іронічному, что має місце у нашому випадка.

Першів компонентом «Schei? e »Виступає у багатьох словах роману. Деякі з них належати до активного вжитку среди молодежи загаль, Наприклад:" schei? egal (11, c. 22) і" Schei? situation (11, c. 43). У Першому слові «Schei? e »підсілює значення байдужості, вираженість его другою ськладової" egal, тобто Цілком нового значення не вінікає. Цілком інакшу роль має «Schei? e »у іншому слові -Schei? situation. Без свого Першого компоненту данє слова не містіть в Собі Ніякого емоційного забарвлення, тобто є стілістічно нейтральним. Саме «Schei? e »створює потрібні емоції лайлівості та Робить це слово стілістічно заниженим.

Таких слів, у якіх «Schei? e »як перший компонент лексеми створює лайліве значення є в Романі Х. Хегеманн« збити аксолотлем »Дуже багато. Найчастіше компонент «Schei? e »утворює пейоратівність в Романі зі словами, что позначають:

· людей:" Schei? erdm? nnchen (11, c. 10)," Schei? abiturientin (11, c. 34)," Schei? s? ugling (11, c. 88)," Schei? leute (11, c. 133)," Schei? kerl (11, c. 155)," Schei? schlaukopf (11, c. 158)," Schei? personen (11, c. 163);

· тварин:" Schei? hund (11, c. 93)," Schei? maus (11, c. 109)," Schei? tier (11, c. 114)," Schei? tiere (11, c. 138);

· продукти харчування:" Schei? vanillepudding (11, c. 27)," Schei? schokolade (11, c. 75)," Schei? tee (11, c. 201);

· предмети одягу:" Schei? schuh (11, c. 82);

· хвороби та пов язані з організмом людини Поняття:" Schei? paranoia (11, c. 85)," Schei? gehirnblutung (11, c. 88)," Schei? organe (11, c. 142)," Schei? testosteron (11, c. 152)," Schei? atemnot (11, c. 157);

· явіща природи:" Schei? wind (11, c. 10);

· РЕЧІ, пов язані з релігією:" Schei? ikonen (11, c. 34);

· реалії життя молоді:" Schei? musik (11, c. 18)," Schei? drogi (11, c. 71)," Schei? film (11, c. 83)," Schei? wohnung (11, c. 89)," Schei? tag (11, c. 92)," Schei? song (11, c. 117)," Schei? b? cher (11, c. 175).

У Деяк словах Вже існуюче негативно та/або грубі забарвлення за рахунок Додавання «Schei? e »лишь посілюється:" Schei? fressen (11, c. 88)," Schei? fotze (11, c. 104)," schei? belanglos (11, c. 144).

незвичне для сприйняттів самє з вуст молоді, як це є у Романі, мі Вважаємо слово" schei? symbiotisch (11, c. 73), Аджея ПРЕДСТАВНИК цієї вікової групи очень РІКО чі даже Взагалі НЕ Використовують у своєму повсякдення мовленні ніякіх термінів, тім паче наукових. А у Цьом випадка ми маємо поєднання лайлівої и термінологічної лексики. Такими словами, на наш погляд, молодь намагається прикрутити до собі ще более уваги, віділітіся за рахунок власного стилю мовлення. Подібний випадок ми маємо у лексемі" schei? sekund? r (11, c. 73). Хоч слово" sekund? r НЕ відзначається настолько виразности термінологічнім звучанням, як" symbiotisch, оскількі поступово переходити до розряду розмовної лексики, проти цею процес Ми не розглядаємо як завершень. Саме тому ми аналіз...


Назад | сторінка 24 з 32 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Значення музичної проблематики в романі Т. Манна "Доктор Фаустус" ...
  • Реферат на тему: Основні юридичні терміни, використані в романі "Американська трагедія& ...
  • Реферат на тему: Створює людини природа, але розвиває і утворює його суспільство
  • Реферат на тему: Проблема перекладу нідерландської лексики у Романі Шарля де Костера &Легенд ...
  • Реферат на тему: Складні випадка правопису слів з спрощений в групах пріголосніх