Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Когнітивно-прагматичні властивості глузування

Реферат Когнітивно-прагматичні властивості глузування





he «ll never get married.: If he gets married, I hope it» ll be to some girl who understands something about economy.: If he gets married, I hope he'll be man enough not to be always finding fault -

Gordon: Well, he won «t get married! I »ll put him wise to what marriage means.

Laura: He shall get married, just to be a humiliating example to his father . 'll bring him up the way a husband ought to be. : In handcuffs , I suppose (TE, 232).

У даному прикладі використовуються закиди-глузування не безпосередньо, чи не співрозмовнику, а гіпотетичним особам - синові, який підросте (he ll be a man ...) і можливої ??майбутньої дружини (it ll be some girl). Своє невдоволення подружжя висловлюють, так би мовити, від «протилежного». Гордон негативно оцінює компетентність Лори в господарстві, яка, як годиться дружині, повинна розуміти дещо про економію (understands sth about economy). Лора дає негативну оцінку поведінки чоловіка, а саме його постійним причіпок, що не прикрашають справжнього чоловіка, і сподівається, що син таких не буде (I hope he ll be a man enough not to be always finding fault-), а син, як чоловік, буде образливим прикладом для батька (to be a humiliating example to his father). Обіцянка Лори виховати із сина хорошого чоловіка Гордон сприймає іронічно-глузливо, хороший - значить не противиться, тобто в наручниках (In handcuffs, I suppose).

Сварка триває. Гордон незадоволений тим, що працює цілодобово, а Лора скаржиться на велику кількість своїх домашніх обов'язків.

(34) Laura ( furiously ): You get a charming, aristocratic wife and expect her to grub along like a washerwoman. You try to crush all the life and spirit out of her. You ought to have married an icebox - that s the only thing in this house you re really attentive to . : Now listen -: Talk about being spoiled - why , your mother babies you so, you think you re the only man on earth . (Sarcastically) Her poor, overworked boy, who tries so hard and gets all fagged out in the office and struggles so nobly to support his family! I wonder how you d like to run the house and bear a child and take care of it and cook a big dinner and ... All right, if you love the garbage pail better than you do your wife, you can live with it (TE, 233).

У даному прикладі кілька уїдливих, колючих зауважень дружини на адресу чоловіка. Його мама няньчиться з ним (your mother babies you so). Чоловік егоїстичний (you think you re the only man on earth), він уважний лише до холодильній камері (an icebox - that s the only thing in this house you re really attentive to) (перебільшена оцінка поведінки). Лора саркастично передражнює мати Гордона (Her poor, overworked boy). Оцінюючи те, як мати сприймає роль її сина в сімейному житті, Лора вживає прикметники poor, overworked, які в даному контексті мають значення негативної оцінки положення її дорослого сина, якого вона називає «своїм хлопчиком» (her boy), перевтомлюватися на ...


Назад | сторінка 25 з 32 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Образи дружини та чоловіка
  • Реферат на тему: Роль чоловіка і батька в сім'ї
  • Реферат на тему: Роль чоловіка і батька в сім'ї
  • Реферат на тему: Особливості поведінки чоловіка і жінки
  • Реферат на тему: Як виростити чоловіка в сім'ї, де немає батька