ої домінування, мають співпадаючу структуру свого тематичного плану.
Процес перекладу текстів письменника надзвичайно складний, тому що в ньому міститься чимало мовних одиниць, що погано піддаються передачу в іншої культурно-естетичної середовищі. До таких одиниць відносяться стежки або засоби художньої виразності.
У мові творів Е.М. Ремарка відзначається широке використанні різних засобів імплікації, що надає їм особливої ??художню значимість і неповторний колорит.
З метою вираження іронії автор вибирає в лексичному складі мови слова, які самі по собі не мають іронічної насиченістю, оскільки лексична система мови розпорядженні нечисленними мовними одиницями з узуально закріпленим іронічним змістом.
Вираз іронії в творах Е.М. Ремарка за допомогою образотворчих засобів, пов'язане з експресивно-образним і емоційно-оцінним вживанням мовних одиниць. В основу цього вживання закладений принцип семантичної двуплановости, який формується за рахунок узуальних і окказіональних, прямих і переносних значень.
Між узуальнимі і окказіональнимі значеннями, в результаті іронічної трансформації семантики слова, виникають відносини невідповідності, протиріччя, які і служать основою для виникнення імплікації певного змісту, яка виступає у вигляді авторської суб'єктивної оцінки предметів і явищ дійсності, що як раз і є механізмом створення іронії.
Використання тих чи інших засобів імплікації іронії завжди пов'язане з контекстом. Контекст як єдине ціле завдяки своїй тематичній орієнтації визначає їх комунікативну значимість. Спираючись на різний контекст, іронія виступає більш відкрито чи приховано, завуальовано.
Аналіз оригіналу та перекладу художніх текстів Е. М. Ремарка дозволяє зробити висновок, що вибір форм і засобів вираження іронії обумовлюється у письменника низкою факторів: суб'єктивним і об'єктивним співвідношенням ціннісних потенціалів суб'єкта й об'єкта іронії, моральної мірою і контекстом, характером взаємин і соціальним становищем співрозмовників, виховними завданнями.
ВИСНОВОК
Звернення до прози різних авторів, а також аналіз текстів творів сучасної, «масової» літератури продиктована необхідність простежити тенденції в реалізації іронії в мові.
Аналіз результатів досліджень, проведених в рамках окремих наук, дозволяє створити основу розгляду феномена іронії в даній роботі, а також класифікувати її види і засоби, беручи до уваги вже існуючі гіпотези.
У світлі традиційних і соврменной філологічних досліджень дана категорія являє собою як у змістовному, так і в лінгвістичному плані унікальний комунікативний феномен. Засоби вираження іронії мають свої особливості, зумовлені специфікою конкретної мови, на матеріалі якого проводиться аналіз.
Дослідження способів репрезентації іронії проводилося в першу чергу з опорою на ту тезу, що будь-яке висловлювання цілеспрямовано і обумовлено наміром адресанта. Намір адресанта, обумовлене конкретної комунікативної ситуацією, визначає використання тих чи інших мовних засобів. При цьому використовуються такі мовні засоби, які сприяли б найкращому вирішення що стоїть перед адресантом комунікативної задачі.
Традиційне визначення іронії як категорії комічного, в якій критичне ставлення до об'єкта осміяння носить судиш характер і виражається в завуальованому вигляді, вказує на тісний взаємозв'язок іронії і оцінки, що багато в чому визначає прагматичний зміст іронії. Адресант використовує іронію, вирішуючи задачу, що полягає в опосередкованому повідомленні негативної оцінки.
Іронія, як правило, спрямована на обличчя, навіть якщо особа не позначено в тексті. За допомогою іронії критикуються пороки, негідну поведінку, низьке суспільне становище, а також надмірний прояв фізичних і психологічних якостей. Увага, таким чином, загострюється на якостях, які викликають несхвалення.
Кожен випадок повідомлення іронії являє собою прагматично обумовлене висловлювання. Вираз іронії може зачіпати як власне мовний рівень висловлювання, так і прагматичний.
Негативна оцінка створюється в більшості випадків не за допомогою слів стійкої негативної експресії, а шляхом окказионального слововживання, яке підпорядковане алгоритмом створення іронії, коли мовне значення вербальної одиниці не відповідає природі позначуваного допомогою даної одиниці особи, явища або ситуації в цілому. Подібне слововживання викликає семантичні зміщення (зміна понятійного змісту знака при збереженні його форми) у висловлюванні.
Іронія в мові як стилістичний прийом являє собою закріплене безпосередньо за виразом іронії засіб, що дозволяє розглядати лінгвістичн...