газети і пильно стежить за розвитком подію в усьому світі і особливо в Англії та США, то він зможе зрозуміти досить складні газетні заголовки, навіть не читаючи наступних за ними матеріалів і покладаючись тільки на смисловий аналіз атрибутивних груп. Так, наприклад, сенс наступних заголовків може бути легко встановлений за допомогою такого аналізу і знання ситуації: Denver Smith act judge hears arguments for killing indictment - Cудья у справі обвинувачених за законом Сміта в Денвері розглядає клопотання про зняття обвинувального висновку; Оhio Smith act defense wins postponement to october-захист обвинувачених за законом Cміта в Oгайо домоглася перенесення розгляду справи на жовтень місяць; 52 national bodies urge filibuster ban - 52 всі американські організації закликають до заборони обструкціоністською практики в конгресі; N.Y. Fire trap tenants pack ouster tonight - жителям небезпечних у протипожежному відношенні будинків в Нью-йорку сьогодні належить виселення; cio store union preparing big was hingt on wage floor delegation - Профспілка складських робочих, що входить в КПП, має намір послати до Вашингтона численну делегацію з вимогою, встановити мінімум заробітної плати.
Скорочення в заголовках та особливості їх перекладу
Є ще одна особливість газетних заголовків, яку перекладача мені слід упускати з виду. Це - найрізноманітніші скорочення, виключно часто зустрічаються в заголовках і ускладнюють їх розуміння. Найчастіше ці скорочення потім розшифровуються в текстах самої замітки або повідомлення. Однак бувають випадки, коли найбільш поширені, скорочення, до яких читач американських і англійських газет давно звик, що не роз'яснюються навіть в наступних за заголовком текстах.
Скорочення, найбільш часто зустрічаються в англійській та американській пресі, можна розбити на кілька основних груп. Однак відразу ж слід обумовити, що наведені нижче групи зовсім не вичерпують усього різноманіття газетних скорочень. Фактично не буде помилкою сказати, що в газетному заголовку будь-яке слово може постати перед читачем в скороченій формі.
Скорочення організацій та посад.
Перша і найчисленніша група включає скорочення назв партій, профспілок, різного роду організацій і должностей.CI0 Vows To End Race Bars (AFL-CIO - American Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations - Американське профспілкове об'єднання- АФГ-КПП); Aт SACB Hearing Lets 6th Stoolie Out Of Coop (FBI-Federal Bureau of Investigation - ФБР; SACB - Subversive Activities Control Board - Управління з контролю над підривною діяльністю); Presses Job Fight, Cites BIAS Cases To NLRB ( NAACP-Національна асоціація сприяння прогресу кольорового населення; NLRB - National Labor Relations Board - Опціональне управління з трудових відносин; Women Repulsr HUAC (HUAC - House Un-American Activities Committee - Комісія з розслідування антиамериканської діяльності); EEPC Record Shows Need Of New Law ( FЕPC Fair Employment Practices Committee-Комітет по справедливому наймом на роботу; NAM's Next Anti-Union Goal (NAM - National Association of Manufacturers-Національна асоціація промисловців - НАП);, GOP Pick Floor Leaders As Congress Opens Today (Demo-Democratic Party; GOP-Grand Old Party-прізвисько республіканської партії); Official Finds Fokd Foundry Unsafe (UAW-United Automobile Workers Union);. OF J, Official, East-Land, Defend Paid Stoolies...