від норми піддаються ними осуду і критики. Тому в діалектах зустрічається лайлива лексика .
Так, в « Німецько-російській синонімічному словнику » до одного тільки слову «schimpfen» (лаяти, лаяти) наводиться безліч синонімів: ausschimpfen, keifen та ін.
Другу групу діалектної лексики складає власне оцінна лексика, пов'язана з поняттям якості:
мовець приписує предмету якісна ознака, т. е. ознака, що детермінують аксіологічні поняття «добре», «погано», «байдуже», порівняйте:
а) слова швабського діалекту, які виражають поняття «добре»:
· good (gut - добре), wonderbar (wunderbar - чудово) та ін .;
б) слова, що виражають поняття «погано»:
· schlext (schlecht, b? se - злий, шкідливий); menderwertig (minderwertig - неповноцінний) та ін .;
Фразеологізми швабського діалекту також поєднують в своїй структурі як оцінку за шкалою «добре-погано», так і характерологічні оцінку, порівняйте: s? n Handwerk vrstehn - sein Handwerk verstehen (бути майстром своєї справи), glapern gh? rt zum Handwerk - klappern geh? rt zum Han dwerk (ремесла без шуму не справити ) та ін. (Жирмунський В. М, 1956)
Аналіз швабського діалекту як одного з домінантних німецьких діалектів у Воронезькій губернії в аспекті граматичних особливостей
Граматика швабського діалекту також володіє специфічними рисами. Згідно з аналізом, проведеним Егембердіевой Г.М., до них відносяться:
) відмінності у вживанні спілок в діалекті і в літературній мові, наприклад, в літературній мові:
gr ?? er als ich (більше, ніж я) - в швабському діалекті: gr ?? er weder < i align="justify"> ich ;
2) вираз часових форм двома формами, а саме минулим часом (Perfekt) з теперішнім часом (Pr? sens).
Егембердіева Г.М. висловлює думку, що в швабському діалекті основним засобом вираження дії в минулому є ПЕРФЕКТ . Він утворюється за допомогою Презенс допоміжних дієслів hao n - «haben» і sae n - «sein« і причастя II основного дієслова. Перфект актив в швабському діалекті вживається
a) для позначення дії чи стану в минулому , коли в літературній мові для цієї мети використовується Претер (Pr? terium), наприклад (Строєва Т. В, 1985):
Швабський діалектЛітературний язикПереводae n mo: l send dr frits dr? al und dr frits dr pfoefr midm sis in valt gra:ra. mo? si? tsae? t mo: l na: gfa: ra ... Einmal fuhren Fritz Schall und Fritz Pfeifer mit einem Auto in den Wald. Als sie das erste Mal hinfuhren ... Одного разу Фріц Шал і Фріц Пфайфер поїхали на машині в ліс. Коли вони перший раз в'їхали ....
б) для позначення дії чи стану в минулому , коли в літературній мові вживається плюсквамперфект (Plusquamperfekt).
Швабський діалектЛітературний язикПереводna? xdeam mo? mi? r ufghaert hend mit ? afa, no? send mi? r na: ins khi: no: Nachdem wir die Arbeit beendet hatten , gingen wir ins Kino.После того як ми закінчили роботу, ми пішли гуляти в кіно.
в) в швабському діалекті вживаються специфічна дієслівна форма , не властива літературному мови, а саме:
подвійний перфект .
Він вживається для позначення закінченого дії і є свого роду аналогом доконаного виду.
Швабський діалектЛітературний язикПереводjetst mo? dear oe n? tikle gerita gvea i ? t , no? hot dr raebr vi: dr g