e again. But this is a pause made for us. " (Duncan, His Honour, and a lady, 86)
(143) «We should all be allowed to think as well of the world as we can, my wife .» (Duncan, His Honour, and a lady, 303)
(144) «It all came back to me, my dear Arthur ,» I said, «the moment you opened your lips!» (Duncan , A Voyage of Consolation, 23)
(145) «To see what, Augusta ??b>?» demanded he. (Duncan, A Voyage of Consolation, 111)
(146) «The Normandy poplars , love . Aren't you awfully disappointed in them? I am. So wooden! »(Duncan, A Voyage of Consolation, 89)
Слід також зазначити, що в сімейному дискурсі переважали форми звернення по ступеня споріднення, а також по іменах:
(147) « Alexander! » exclaimed momma at once. «What a dreadful idea! I think I might be able to manage it. »(Duncan, A Voyage of Consolation, 36)
(148) « My dear niece , if I may call you so,» remarked Mrs. Portheris urbanely, «it was thus that the builders designed this great monument to stand; in its inclination lies the triumph of their art. »(Duncan, A Voyage of Consolation, 215)
(149) «I can« t say I agree with you there, Aunt Caroline , »said poppa; «That tower was never meant to stand crooked. It »sa very serious defect, and if it happened nowadays. (Duncan, A Voyage of Consolation, 67)
У романі М. Флемінг «Mad Marriage» в сімейному дискурсі використовувалися як більш формальні звернення (mother), так і ласкаві, розмовні форми:
(150) « My dearest Mother : - I have arrived but this moment. By the first train I leave for home. »(Fleming, ebook)
(151) « Mother ,» he said, «forgive me.» (Fleming, ebook)
(152) «Oh! no , grandmamma -I never grow tired when with you. »(Fleming, ebook)
До дітей зверталися child, baby, boy, girl:
(153) «Oh, my Eric! my baby! my baby, I shall give it a sleeping cordial, and it will feel nothing. »(Fleming, ebook)
(154) «Come here, child ,» said the soft silky tones of Felicia. (Fleming, ebook)
(155) « Silly boy ,» Lady Dynely says, «what folly is this? You are too young. (Fleming, ebook)
А чоловік і дружина використовували ласкаві форми звернення:
(156) «When that day comes, my lady ,» he answers, quietly, «you will find me ready.» (Fleming, ebook )
(157) « The good angel of your life !» she repeated, brokenly. «Oh! you don «t know-you don» t know! »(Fleming, ebook)
У зверненні до друзів, на відміну від Британії і Америки не вживалося звернення friend:
(158) «So near the fulfilment of his hopes, poor fellow ,» I remarked.
(Fleming, ebook)
(159) «What did you suppose,