2. Дієслівний суфікс «s» третього особи однини теперішнього часу оформляє дієслова всіх осіб (I bees reading.).
3. Shall у всіх особах висловлює повинність.
. Сфера вживання тривалих часів ширше (I was writing it yesterday).
. Наказовий спосіб виражається дієсловом let (рідше leave).
Існують відмінності і на лексичному рівні, хоча і не такі численні, як, наприклад, в Шотландії. Загальний пласт лексики залишається незмінним, слова, які не входять до британська англійська, висловлюють реалії, яких в Англії не існують, наприклад: askeen - болотисте місце; graffaun - маленька лопатка з зубцями, міра довжини; smur - густий туман; prashkeen - порадник; graanbroo - пшениця, зварена у свіжому молоці з цукром (улюблена їжа ірландських дітей) та інші.
1.4 Індійський варіант англійської мови
Вважається, що англійська мова на території Індії починає своє існування з XVII. У 1600 році утворюється Ост-Індійська кампанія, яка надає Англії монополію на торгівлю з Індією. Британці поступово витісняють інших колонізаторів (голландців, португальців, французів), і, перетворивши Індію в свою колонію, роблять державною мовою англійську. Панування англійської мови в Індії триває протягом майже двох століть. Тільки в 1947 році, коли, після багаторічної боротьби, народи цієї країни отримують незалежність, населення вимагає позбавити англійську мову державного статусу. Але в цьому і полягає головна складність: Індія - багатонаціональна держава, на території якого зафіксовано близько 30 мов і 200 діалектів.
Досі уряд Індії не може прийняти однозначного рішення, і державними є 23 мови, серед яких найбільш популярні гінді та англійська.
За весь час існування англійської мови в Індії відбуваються деякі зміни, зокрема, в розмовній мові. У даному варіанті літературний і розмовна мова мають кардинальні відмінності.
Літературна мова залишається практично незмінним, за винятком деяких відмінностей у лексиці, яка збагатилася за рахунок запозичень з мов місцевого населення і англійських новоутворень, наприклад: sahib - сагібе (шанобливе звертання до європейцеві); nabob - європеєць, який розбагатів в Індії (з урду: nаwwab - управитель); mangoes - плоди дерева манго; wallah - слуга; moonshee - секретар, вчитель мови, перекладач (хінді munshi); billy-stink - напій тубільного приготування, що продається на базарах Індії та інші.
Деяка кількість англійських слів змінили колишні і придбали нові лексичні значення: bоу - особистий слуга будь-якого віку, grass-widow - незаміжня мати, guineapigs - прізвисько моряків і т.п.
В Індії створюється література всіх сучасних мовах країни, переважно англійською.
1.5 Африканський варіант англійської мови
Англійська мова на цьому континенті займає лідируюче місце. Причина даного положення в тому, що більшість країн Африки довгий час були або досі є колоніями Британії.
Завоювання цього континенту англійцями починається в XV столітті, але значних успіхів вони досягають тільки з XIX ст. по XX в. На всіх захоплених територіях британці встановлюють англійську мову як державну.
Африка - багатонаціональний континент, отже, і кількість мов на даній території дуже численне (близько 430, включаючи і діалекти). Тому англійська, в тій чи іншій країні, змінювався під впливом національної мови. Але існує ряд схожих змін у всіх африканських англомовних країнах.
Відхилення від норми в лексиці африканського англійської, в основному, відбуваються у сфері найменувань нових реалій, наприклад: hadedah - різновид птиці; karoo - безводну плоскогір'я; vlei -нізіна, в яку в дощовий рік збирається вода; amasi - кисле молоко; blaasop - особливий вид жаби; bosch - чагарник; kгaal - село, населена тубільцями та інші.
Нарівні з іншими розглянутими в даній роботі варіантами, в африканському типі можна простежити такі способи словотворення:
) з існуючих англійських морфем, наприклад: pocketforests - невеликі, ізольовані, зарослі лісом території; witchweed - паразитична рослина в Південній Африці; bone-crusher - зброя для полювання на велику дичину; greenhoгn - новачок; off-season (off-seasonholidays, off-season рriсеs) - час, незвичайне для відпусток; tickey - монета в 3 пенсаі так далі;
2) гібридний спосіб створення нових слів - з англійських і местноязичних морфем, наприклад: woethhog - різновид кабана; teita falcon - особлива порода сокола;
) переосмислення вже наявних англійських слів: to jump - красти; to tramp - переїха...