доповнивши «Сатирикон» власними вставками, опублікував у Парижі lt; https: //ru.wikipedia/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B6gt; нібито повний текст роману з французьким перекладом, пославшись на рукопис, знайдену в Белграді lt; https: //ru.wikipedia/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B3%D1%80% D0% B0% D0% B4 gt; в 1656 році lt; https: //ru.wikipedia/wiki/1656_%D0%B3%D0%BE%D0%B4gt ;. Підробку незабаром виявили, так як вона мало допомагала з'ясуванню різних важких місць і протиріч в збереженому тексті і містила досить багато безглуздостей і анахронізмів lt; https: //ru.wikipedia/wiki/%D0%90%D0%BD%D0% B0% D1% 85% D1% 80% D0% BE% D0% BD% D0% B8% D0% B7% D0% BC gt ;. Однак вставки Нодо і понині зберігаються в деяких виданнях і перекладах, оскільки вони до певної міри допомагають зв'язати в одне ціле дійшли до нас у фрагментарному вигляді глави.
Незважаючи на прийняте позначення, питання про жанр «Сатирикону» залишається дискусійним, оскільки застосування до «Сатирикон» терміна «роман» умовно навіть у його античному розумінні. За формою це суміш віршів і прози (характерна для менипповой сатири lt;http://ru.wikipedia/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BF%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D1%81%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%B0gt;), за сюжетом - своєрідний авантюрно-сатиричний роман, що пародіює грецький любовний роман lt;http://ru.wikipedia/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BDgt;.
Те, що дійшло до нас від «Сатирикону», являє собою ряд мало пов'язаних між собою епізодів, що розповідають про поневіряння і пригоди компанії трьох молодих людей без певних занять і з сумнівним минулим. Ці люди, отримавши освіту, але не маючи ні грошей, ні твердих моральних підвалин, ведуть паразитичний спосіб життя. Гнані випадком, вони поневіряються по світлу, виглядаючи, де можна поживитися за чужий рахунок. Скітальческая життя, сварки і примирення, зустрічі і розставання складають сюжетну канву твору, що оголює виворіт побуту нижчих верств римського суспільства.
Місце дії часто змінюється; в збережених уривках пригоди героїв відбуваються на півдні Італії, в Кампанії lt;http://ru.wikipedia/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_(%D0%98%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%8F)gt;.
Збережені глави «Сатирикону» за змістом можна розділити на три великі частини, кожна з яких включає в себе кілька епізодів.
Перший російський переклад В. В. Чуйко lt;http://ru.wikipedia/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%B9%D0%BA%D0%BE,_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%92%D0%B8%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87gt; вийшов в 1882 році lt; https: //ru.wikipedia/wiki/1882_%D0%B3%D0%BE%D0%B4gt ;. У ньому опущені всі вірші і куповані багато «непристойні» місця. У 1913 році lt; https: //ru.wikipedia/wiki/1913_%D0%B3%D0%BE%D0%B4gt; вийшов переклад Н. Пояркова lt;http://ru.wikipedia/w/index.php?title=%D0%9F%D0%BE%D1%8F%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%B2,_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%95%D1%84%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87amp;action=editamp;redlink=1gt;.
На початку 1920-х lt; https: //ru.wikipedia/wiki/1920-%D0%B5gt; на замовлення видавництва «Всесвітня література lt;http://ru.wikipedia/wiki/%D0%92%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0_(%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE)gt;» новий переклад був зроблений В. Амфітеатрова-Кадашева lt;http://ru.wikipedia/w/index.php?title=%D0%90%D0%BC%D1%84%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2-%D0%9A%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%B2,_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87amp;action=editamp;redlink=1gt; і відредагований його батьком А. Амфітеатрова lt;http://ru.wikipedia/wiki/%D0%90%D0%BC%D1%84%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%92%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87gt;, а після еміграції останнього редагування «Сатирикону» було передано Б. І. Ярхо lt;http://ru.wikipedia/wiki/%D0%AF%D1%80%D1%85%D0%BE,_%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81_%D0%98%D1%81%D0%B0%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87gt;, який грунтовно переробив прозу і заново перевів віршовані вставки. Книга вийшла в 1924 році lt; https: //ru.wikipedia/wiki/1924_%D0%B3%D0%BE%D0%B4gt; з «доповненнями» Нодо. Цей переклад і друкується досі, іноді зі вставками Нодо, іноді без них.
Найбільш відоме його видання (без вставок Нодо) - у томі «Античний роман» «Бібліотеки всесвітньої літератури lt;http://ru.wikipedia/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0_%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8Bgt;», з якого сканувався той текст, що є в інтернет-бібліотеках, виправлено по латинського тексту, але разом з тим в н...