Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Національно-культурна своєрідність фразеологічних одиниць у англійською, білоруською та російською мовами

Реферат Національно-культурна своєрідність фразеологічних одиниць у англійською, білоруською та російською мовами





ріплені в мові;

) формує уявлення про світ при посередництві мови;

) є загальнокультурним надбанням народу [1, c. 109].

Кожна мова представляє свою картину світу, що зображає навколишній світ інакше, ніж це роблять інші мови. «Саме мовна картина світу обумовлює комунікативну поведінку, розуміння зовнішнього світу і внутрішнього світу людини. Вона відображає спосіб речемислітельной діяльності, характерної для тієї чи іншої епохи, з її духовними, культурними та національними цінностями »[17, c. 79].

Так як уявлення народу про навколишній світ фіксуються за допомогою мови, то мовна картина світу створюється за допомогою:

) номінативних засобів мови - лексем, стійких номінацій, фразеологізмів;

) функціональних засобів мови - відбору лексики, фразеологізмів, найбільш придатних для комунікації;

) образних засобів мови - національної специфічної образності, метафор, напрямки розвитку перенесення значення і внутрішньої форми мовних одиниць;

) фоносемантики мови - звукоподражательной і звукосимволическая систем мови [21, c. 64].

Мовна картина світу створюється різними засобами мови, оскільки кожен народ має свою мову, то і їхні мовні картини різні, а це означає, що кожному притаманна своя національна мовна картина світу, яка вміщує в себе світогляд, світовідчуття , мірооценкі. Однак національний мову можна розглядати як національну картину світу тільки за умови, що мова є не тільки засобом комунікації та зберігання інформації, а й результатом мисленнєво-емоційного і духовного творчості народу, засобом пізнання власної культури. Національний характер культури відбивається в мові за допомогою особливого бачення світу. Світ, відбитий за допомогою вторинних відчуттів, відбитих у стежках, порівняннях, символах, - це головний фактор, що визначає універсальність і специфіку будь-якої національної мовної картини світу. Кожен тип культури виробляє свою мову і картину світу, в якій мають значення елементи цієї мови. Кожна культура має свої ключові слова, які є загальновживаними, частотними, перебувають у складі фразеологізмів і прислів'їв. Отже, кожен конкретний мова являє собою самобутню систему, яка накладає свій відбиток на свідомість його носіїв і формує їх картину світу.

Мовна картина світу - це «... сукупність зафіксованих в одиницях мови уявлень народу про дійсність на певному етапі розвитку народу, уявлення про дійсність, відбите в значеннях мовних знаків - мовне членування світу, мовне впорядкування предметів і явищ, закладена в системних значеннях слів інформація про світ »[21, с. 54]; «... Ментально-лінгвальних освіта, інформація про навколишню дійсність, відображена в індивідуальному чи колективній свідомості і репрезентує засобами мови» [4, с. 400].

Поняття мовної картини світу є метафоричним, і його визначення у різних дослідників розходяться.

Таким чином, мовна картина світу - інформація про навколишню дійсність, відображена в індивідуальному чи колективній свідомості і представлена ??засобами мови. Мовна картина світу створюється за допомогою номінативних, функціональних, образних засобів і фоносемантики мови. У кожного народу своя мовна картина світу - національна, в якій наступним поколінням передається весь накопичений досвід, правила поведінки, світогляд.


. 2 Фразеологічні одиниці як засіб репрезентації національно-культурних особливостей


Кожен день людина користується лексичними одиницями, що регулярно вживає в усній і письмовій мові. Однак далеко не всякої одиницею мови можна домогтися бажаного мовного ефекту, і тоді людина вдається до використання різних фразеологізмів.

Фразеологізм - це «... стійке поєднання слів, що характеризується злитістю, нечленімих значення, принудительностью зв'язків між словами і цілісністю відтворення в мові» [3, c. 80]. У дослідників не виникає суперечок при визначенні поняття «фразеологізм», але існують деякі відмінності у формулюванні цього поняття. Для порівняння з визначенням Б.М. Головіна наводимо визначення В.І. Роговцова: «Фразеологізм - це стійка, возобновляющаяся одиниця, яка складається не менше ніж з двох компонентів, має цілісне значення і виконує функцію одного члена пропозиції» [22, c. 182].

Відповідно до прийнятої в багатьох навчальних посібниках точці зору В.В. Виноградова фразеологізми класифікуються, спираючись на семантичну злитість компонентів:

) «Фразеологічний зрощення - семантична одиниця, однорідна зі словом, позбавленим внутрішньої форми» [2, с. 141]. Фразеологічні зрощення - це складні лексичні одиниці, еквіваленти слів, які складають синтаксичні складові слова, є або части...


Назад | сторінка 3 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Мовна картина світу в прислів'ях з концептом &життя& і &смерть&
  • Реферат на тему: Частковий образу світу носіїв російської мови-культури, пов'язаний з уя ...
  • Реферат на тему: Картина світу і світогляд людини
  • Реферат на тему: Пізнання світу через мови
  • Реферат на тему: Картина світу і картина соціальної реальності: соціально-конструктивістськи ...