частині слова «language» з суфіксом «-s» у виразах «thieves 'language», «gypsies language». Можна також припустити, що англійське слово «slang» виникло в результаті контамінації кількох коренів. Перш за все, воно сходить до і.-е. кореня * length. СР грецького elegho «лаю, ображаю»; eleghos «докір, лайка»; латиського langat «лаяти, обзивати»; двн. lahan «ображати». У англійському слові представлений рухливий форматі s- [13, 9].
У XX столітті питання походження терміну сленг продовжує цікавити дослідників. Виникають нові гіпотези. Найбільш достовірною є гіпотеза Е. Партріжда, ??який вказує, що слово сленг, швидше за все, співвідноситься з дієсловом to sling - to utter (говорити, висловлюватися), що підтверджує існування таких сполучень як sling words, засвідчені ще в епоху Чосера, а також деяких пізніх сленгових сполучень з тим же дієсловом: slіng language - to talk (розмовляти); slіng the language - to speak a foreіgn language (розмовляти іноземною мовою); slіng a yarn - to relate a story, to tell a lіe (брехати); slіng (a person) slang - to abuse, scold vіolently; в останньому виразі slang - іmpertіnence, abuse (значення, використане з 1825 року) [7, 31].
Е. Партрідж, крім того, припускає, що сленг по своїй етимології може бути «зіпсованим» другий причастям від вищевказаного дієслова. Ця точка зору цілком правдоподібна, якщо врахувати численні приклади спотворення дієслівних форм у просторіччі.
Сам термін сленг в перекладі з англійської мови означає:
. мову соціально або професійно відокремленої групи в протилежність літературній мові;
. варіант розмовної мови (у тому числі експресивно забарвлені елементи мови), що не збігаються з нормою літературної мови [15 Маслов Ю.С., 35].
Отже, спочатку сленг використовувався лише в окремих соціальних групах, а потім перейшов в загальне використання.
Таким чином, етимологія терміна «сленг» залишається досі не до кінця розкритою і являє собою одну з проблем лексикографії. Незважаючи на цей факт, для даного дослідження ми дотримуємося точки зору Е. Партриджа, оскільки його припущення ґрунтується на історично аргументованих і засвідчених даних і, отже, заслуговує довіри.
. 2 Проблематика визначення поняття «сленг»
На даний момент немає єдиної думки щодо визначення поняття «сленг». Воно не володіє термінологічної точністю, і різні мовознавці увазі під ним різні поняття.
Один з найбільших дослідників сленгу Е. Партрідж, а також його послідовники (наприклад, Дж. Грінок і К.І. Кіттрідж) визначають сленг як «існуючі в розмовної сфері дуже неміцні, нестійкі, що не кодифіковані, а часто і зовсім безладні і випадкові сукупності лексем, що відображають суспільну свідомість людей, що належать до певної соціальної або професійному середовищі »[13, 9].
Таким чином, сленг розглядається як свідоме, навмисне вживання елементів літературного стандарту в розмовній мові в чисто стилістичних цілях: для створення ефекту новизни, незвичайності, відмінності від загальновизнаних зразків, для відображення певного настрою мовця, для додання висловленню конкретності, жвавості, виразності, стислості, образності. Такі засоби, як метафора, метонімія, синекдоха, евфемізм, литота допомагають досягти цих цілей [13, 10]. Дану точку зору поділяє більшість дослідників. У їх число увійшли Дж. ХОТТЕЙ, який визначив сленг як, вуличний мову, насичений гумором; Фаулер назвав сленг «the diction that results from playing with words and renaming things»; Дж.Б. Гріноу і Дж.Б. Кіттрідж дотепно визначають сленг як «мова - бродягу, який тиняється в околицях літературної мови і постійно намагається пробити собі дорогу в найвишуканіше суспільство».
І.Р. Гальперін, у свою чергу різко критикує дане визначення, стверджуючи, що необхідність вдатися авторів до метафори при його створенні, було викликано неможливістю адекватно висловити думку за допомогою логічних визначень, а це в свою чергу веде до туманності і неясності самої думки [7, 107].
У той же час з цим може посперечатися Г.Б. Антрушина, яка в своїй роботі, як підтвердження висловлювання відомого англійського письменника Дж.К. Честертона, пише, що сленг є не що інше, як різновид метафори, лексико-семантичні одиниці, повні метонимического і гумористичного сенсу («all slang is metaphor») [1, 17]. Александер X. також підкреслює таку характеристику, як гумористичність в сленгу: «slang ... may defined as unorthodox, informal use of language, generally with a humorous or would-be-humorous intention» [20, 146]. На це ж вказує Фриз: «what is important ... is their connotations rather then their denotations. Flippant humor marks the expressions we call slang »[19, 36]. Яскраво виражений...