Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Особливості перекладу Юридичної термінології

Реферат Особливості перекладу Юридичної термінології





тор юридичних наук професор В.А. Навроцький пише: В«Проблеми, зв'язані з термінологією законодавства, відносяться до тих, Актуальність якіх безсумнівна. Аджея від їхнього правильного решение покладів НЕ Тільки Дозвіл теоретичності Ділема, альо и решение вопросам правозастосування - долі конкретних людей. Візначальної є роль Дослідження термінологічніх проблем для Теорії и практики карного права. Саме в Цій Галузі ціна слова, іноді даже букви або розділового знака Надзвичайно висока В»[Навроцький, 2003, с. 3-4]. p> Кілька місяців тому з'являється й оригінальна робота В.Н. Демченко "Органічна и неорганічна українська мова ", де в діахронному и синхронного плані аналізуються Природні и штучні РІСД юридичного субстіля української мови [Демченко, 2003]. p> продовженого роботи з узагальнення творчих досягнені вчених в области Юридичної лінгвістікі Є І Складення нами тематичний бібліографічній довідник, у якому нараховується прежде 500 позіцій. Відзначімо, что цею ПЕРЕЛІК є далеко не повний, Аджея через об'єктивні и суб'єктивні Обставини в нього НЕ ввійшов ряд робіт, опублікованіх за межами України [Прадід, 2003].

Дехта з наших опонентів дорікає в "вторгненні" учених-мовознавців "у сферу впливу "вчених-юрістів и навпаки, хочай в цьом Ми не вбачаємо Нічого надпріродного. Подібні Процеси, як відзначалося Вище, є Типового для розвитку науки напрікінці ХХ - качану ХХІ ст. у цілому. Підтвердженням цього стали роботи українських учених, юрістів и лінгвістів, З.А. Тростюк и Н.В. Артікуці, С.П. Кравченко й А.С. Токарської, В.Я. Радецької и О.Ф. Юрчук и ін. p> Таким чином, можна констатуваті тієї факт, что потреба и Підстави, что не менше ВАЖЛИВО, у віділенні Юридичної лінгвістікі як Самостійної Спеціальності є. p> Отже, в недалекого майбутнього юридична лінгвістика позику свое гідне місце й у Переліку спеціальностей, за якіх проводитися захист докторськіх и кандидатських дисертацій, и среди Навчальних дисциплін, что вівчаються у Вищих юридичних НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД як в Україні, так и за ее межами. [21]

1.3. Віді та Класифікація юридичних термінів

Існують деякі Особливості юридичного тексту, что ведуть до труднощів, что вінікають у процесі его семантічної інтерпретації.

Енциклопедичний юридичний словник у словніковій статьи "Юридична техніка" зупіняється и на понятті юридичного терміна як елемента Юридичної техніки и візначає юридичні Терміни в такий способ "словесні позначені державно-правових зрозуміти, за помощью якіх віражається и закріплюється Зміст нормативно-правових розпоряджені держави ". Навряд чи можна Погодитись з тим, то багато визначення самє по Собі точно, ТОМУ ЩО немає сумніву, что Поняття споживач або Доброволець є правовими, альо навряд чи їхній можна назваті державности. Чі Варто вважаті, що В»нормативно-правові Розпорядження держави" - це просто правові активн (закони, постанови, Розпорядження, указами і т.п.), класіфікаційні в залежності від їхнього державного органу, что бачивши?

Відповідно до Положень енциклопедичний юридичного словника юридичні Терміни поділяються на три різновіді по ознаці В«зрозумілості" тієї або Іншої Частини населення:

1. загальнозначущі Терміни характеризуються тім, что смороду вжіваються в повсякдення змісті и зрозумілі усім, до цієї групи термінів відносяться, Наприклад: біженець, свідок, працівник; accomplice , accreditation . p> 2. СПЕЦІАЛЬНІ юридичні Терміни володіють особливая правовим змістом, (і, мабуть, зрозумілі далеко не всім, а позбав фахівцям в области права), Наприклад: Необхідна оборона, удовольствие покличу; coerced acquiescence , to retaliate < i> accusation .

3. спеціально-технічні Терміни відбівають область спеціальніх знань - техніки, ЕКОНОМІКИ, медицини и т.д. (Мабуть, ці Терміни повінні буті зрозумілі юрістові, что є ще и фахівцем в іншій области) Наприклад: недоброякісна продукція, правила техніки безпеки, non - patentable , nuclear - free . [29]

термінів, что мают відповіднікі у загальновжіваній лексіці (пор. загальновжівані слова довгота, додаток, рівняння, уявлення и Терміни - географічний довгота, граматичний додаток, математичний рівняння, психологічний уявлення ТОЩО), в сучасній мові відносно Небагато. Основна функція термінологічної лексики номінатівна, Терміни назівають СПЕЦІАЛЬНІ Поняття з різніх Галузії Людський знань. У Цій Функції смороду всегда віступають у науковому, публіцістічному, професійно-виробничим ї діловому стилях. Прото термінологічні слова могут вжіватіся ї поза цими стилями, їх й достатньо часто Використовують и в мові сучасної художньої літератури, в якій смороду, крім свого прямого номінатівного значення, а набуваються и Додатковий значень, а такоже експресивності чг емоційного Забарвлення. p> У мові художньої літератури Терміни мо...


Назад | сторінка 3 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Терміни спорідненості в корейській мові
  • Реферат на тему: Визначення, терміни, поняття і судження сучасної фізіотерапії
  • Реферат на тему: Основні поняття, терміни та визначення безпеки життєдіяльності
  • Реферат на тему: Основні юридичні терміни, використані в романі "Американська трагедія& ...
  • Реферат на тему: Основні поняття, терміни та визначення в безпеці життєдіяльності