Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Сочинения » Причини, основні напрямки та значення реформування російської мови за Петра I

Реферат Причини, основні напрямки та значення реформування російської мови за Петра I





іональним літературною мовою в тому сенсі, що в його основі лежав російська мова (а не церковнослов'янська), але це був національну мову, що знаходиться в періоді організації, тому що він не мав ще сталих і зафіксованих у граматиках фонетичних та граматичних норм. p> Групи слів найбільш активні для проникнення:

В· побутова лексика (багаж, комод, кави, бандаж). p> В· терміни літератури і мистецтва (балет, концерт, симфонія). p> В· військова лексика (військо, воєвода, артилерія). p> В· адміністративна лексика (губернатор, амністія, міністр). p> В· наукова лексика (аксіома, алгебра, геометрія). p> В· Суспільно-політична лексика (конституція, нація, патріот). p> В· технічно-професіональному лексика (верстак, фабрика, мануфактура). br/>

2. Значення реформування

Значення реформування російської мови в період Петровської епохи:

1. Руйнування книжково-слов'янського типу російської мови. p> 2. Подальша демократизація літературної російської мови з живою розмовною мовою. p> 3. Створення нового особливої вЂ‹вЂ‹мови. p> 4. З'єднання несоедіняемих: строкатість. p> 5. Іншомовні запозичення, калькування, варіантність всередині іншомовних запозичень. p> 6. Після 30-х років з'являється прагнення людей очистити російську мову. p> Мовні нововведення світсько-культурного типу легше могли увійти до наказним мову, ніж у слов'яно-російська. З системою державно-ділової мови вільно поєднувалися західноєвропейські слова і вирази, які відносяться до різних областях суспільно-політичної життя, адміністративної справи, науки, техніки та професійного побуту. b>

Висновок


У Петрівське час бурхливо протікає процес змішування і об'єднання живої розмовної мови, славянизмов і європеїзм на основі державно-ділової мови. У цьому колі вираження формується новий стиль "громадянського посереднього прислівники ", що займає проміжне положення між піднесеним слов'янським викладом і простою розмовною мовою. p> Лексика народної мови, зі свого боку, стає в синонімічний паралелізм зі словником слов'яно-російської мови. Відбувається бурхливий змішання і стилістично невпорядковане зіткнення різнорідних словесних елементів усередині літературної мови, межі якого безмірно розширюються. p> Процес перебудови адміністративної системи, реорганізація військово-морської справи, розвиток торгівлі, фабрично-заводських підприємств, освоєння різних галузей техніки, зростання наукового освіти - всі ці історичні явища супроводжуються створенням або запозиченням нової термінології, вторгненням потоку слів, що прямують із західноєвропейських мов: голландської, англійської, німецької, французької, польської та італійської. Наприклад:. в сфері адміністративної: ранг, патент, штраф, поліцмейстер, ордер, камергер, канцлер, заарештувати, конфіскувати і т. п.; у військовій справі: пролом, бастіон, гарнізон, пароль, лафет, юнкер, вахтер і т. д.. b>

Література

1. Перунін О.В. Динаміка словникового складу в діловому мовою петровської епохі.-Л., В«Невський проспектВ», 1985.-с. 222 ..

2. Якубінський Л.П. Вибрані роботи. Мова та її функціонування. - М., В«ПросвещениеВ», 1986. - С. 159. br/>


Назад | сторінка 3 з 3





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Запозичена лексика в системі сучасної російської мови
  • Реферат на тему: Лексика англійської мови
  • Реферат на тему: Розробка програмного забезпечення для навчальної і тестуючої системи &Лекси ...
  • Реферат на тему: Особливості американського варіанту англійської мови (фонетика, лексика)
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...