Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Переклад заголовків у німецькій мові

Реферат Переклад заголовків у німецькій мові





ільшу кількість читачів, іншими словами, забезпечувати нормальне функціонування самої газети (Гальперін 1958, с. 392). p align="justify"> Більшість лінгвістів поділяють його думку. Наприклад, С. М. Гуревич також стверджує, що основна функція заголовків - привернення уваги читача. Заголовки допомагають йому швидко ознайомитися зі змістом номера, зрозуміти, про що повідомляють його публікації, що важливо в інформації, яку йому пропонують, що представляє для нього особливий інтерес (Гуревич 2002). p align="justify"> Тому заголовки в німецьких газетах, насамперед, виділяються своєю зовнішньою особливістю - вони надруковані іноді настільки великим шрифтом, що займають значну частину смуги. p align="justify"> І. В. Арнольд також вважає, що газетні заголовки побудовані так, щоб змусити читача зацікавитися заміткою і забезпечити компресію інформації. Такі заголовки повинні кидатися в очі і привертати до себе увагу навіть видали, поділом на смуги або розподілом однієї статті по різних сторінках, особливими заголовками до параграфів (Арнольд 2002, с. 182). p align="justify"> Залежно від кількості елементів смислової схеми тексту заголовки діляться на односпрямовані і комплексні. Односпрямовані заголовки співвідносяться з одним елементом смислової структури тексту: з яким-небудь подією, фактом, людиною, відомим виразом, наприклад, Wissenschaftspreis fьr Dr. Eduard Aul (Volk auf dem Weg: Mai 2010, c. 12). Тема може представити цитату або відомий вислів, які відносяться до описуваному події: Musikgenies auf der Spur (Magazin-Deutschland: Mai 2010, c. 32). У заголовку може виражатися аналітична оцінка ситуації: Integration durch Sport - nicht neu, aber wirksam (Volk auf dem Weg: Mai 2010, c. 13). p align="justify"> Комплексні заголовки співвідносяться з кількома елементами структури тексту одночасно, наприклад: Zweites Internationales Gorodki-Forum in Karlsruhe - der JSDR war dabei! (Volk auf dem Weg: August 2009, с. 25). p align="justify"> Зазвичай в заголовках автори прагнуть до стислості і ємності, вони лише повідомляють тему викладу, і часто залучають читачів своєю оригінальністю і яскравістю. Таким чином, читач може отримати саме загальне уявлення про головні події дня по заголовках і підзаголовкам і прочитати повністю тільки те, що його дійсно цікавить. p align="justify"> Залежно від ступеня інформативності заголовки діляться на полноінформатівние і пунктирні (неполноінформатівние). До полноінформатівним відносяться номінативні і предикативні заголовки. Розглянемо кожен вид окремо. p align="justify"> Полноінформатівние заголовки містять тезу тексту (розвиваючий основну думку), або тему всього тексту, наприклад: Russlanddeutscher Kulturpreis des Landes Baden-Wьrttemberg 2010 (Volk auf dem Weg: Mai 2010, с. 10).

Полноінформатівние номінативні заголовки є темою тексту газетної статті або новини. В основі таких заголовків лежить іменник, яке виконує номінативну функцію, називаючи об'єкт, про який йде мова, напр...


Назад | сторінка 3 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розробка алгоритму роботи синтаксичного аналізатора тексту, а також бази да ...
  • Реферат на тему: Способи та методи підвищення інформативності тексту
  • Реферат на тему: Стратегічне планування в діяльності підприємства, напрямки його вдосконален ...
  • Реферат на тему: Оцінка структури розподілу ВВП Республіки Білорусь по кварталі 2010 р.
  • Реферат на тему: Переклад тексту