fy"> casting her glamour upon the peaceful scene; a beautiful moonlight night; moonlight; a stray gleam of moonlight) або штучним (lights i> in the church; everything was so distinctly illuminated ). В останньому випадку сам джерело штучного освітлення залишається невідомим (he could not perceive any one within, nor discover whence the light came [23]), що підкреслює ірреальність і таємничість самого скоєного дійства.
Не випадково активне втручання живої людини в похоронний обряд, що проводиться Фейрі, викликає його раптове припинення, супроводжуване повним зникненням ефекту ілюмінації й зануренням природи в природний для цього часу доби морок ( deep darkness fell upon everything; the gloomy avenue; all the lights were extinguished).
Віра в те, що після смерті людини злі духи прагнуть опанувати душею грішника, а ангели супроводжують душу праведника на небеса, знаходить експліцитно відображення в казкових текстах: ... Tommas weren t that sort o chap exackly as might flatter hissen angels ud come after him out o heaven; so the thowt came on him it were t owd chap come to fetch his soul to t other place [7, c. 169]. Відповідно, уявлення про духів-помічників і духів-шкідників реалізуються в образах окремих тварин. Селяни робили особливі заходи для того, щоб захистити душу покійного від злих духів (lest the devil should gain power over the dead person [22, c. 126]). Так, у разі смерті людини з двору забирали всіх домашніх тварин; стежили, щоб кішки були замкнені, поки тіло покійного знаходиться в будинку. Вважалося, що, якщо кішка або собака перестрибне через покійного, він виявиться у владі диявола. Особливу, позитивну роль в обряді грали бджоли. Вони представлялися крилатими вісниками богів, спрямовуються в країну мертвих оголосити про швидке прибуття нової душі, тому близькі родичі покійного обов'язково прикормлювали їх особливої ??ритуальної їжею і сповіщали про смерть господаря [22, c. 125 - 127].
Особливу семиотическую навантаження в англомовному казковому дискурсі має півень, що репрезентується відповідними лексемами (th «black cock, th» black bird). Неприродне поведінку птиці під час похорону і її невідступне слідування за труною, відсутність страху перед учасниками похоронної процесії та її вражаюча живучість (luk at th «black cock on th» top o « ; th »coffin; but every time it wer knockt off back it flew to it« place at th »deead mon« s feet; an »th« fowk geet a throwin stooans at th »black bird, an« hittin it wi »sticks i> an « shaatin at it, but it stuck theer like a fixter [19, c. 235]) змушують сприймати даний образ саме як зооморфне втілення надприродних сил, бажаючих людині зла: they begun to think as mebbi it were th » OwdLad hissel; it met be th « OwdLad claimin » his own [19, c. 237]).