те, що синоніми різняться відтінками значення. Досить типово цьому плані зауваження Р. А. Будагова, який пише, що В«найсуттєвіше в синонимах - вираз різних відтінків значення [45] В», але не розкриває того, що розуміється під відтінком значення. У деяких роботах містяться зауваження щодо окремих конкретних смислових відмінностей, якими володіють синоніми різних груп або якої-небудь певної категорії. Так, К. В. Архангельська вбачає між синонімами наявність кількісно-якісних відносин [46]. В. Н. Циганова [47], аналізуючи дієслова російської мови, виділяє такі ознаки, що розрізняють синоніми за відтінками значення, як ступінь інтенсивності дії (кричати - волати, любити - обожнювати, бігти - нестися), відсутність або наявність намеренности дії (потрапити - опинитися, знайти - відшукати, хилити - нагинати). А. П. Євгеньєва у Вступі до В«Словника синонімів російської мовиВ» говорить, що синоніми: а) служать для деталізації і виділення тієї чи іншої ознаки, істотного, з точки зору говорить чи пише (спалахнути, зайнятися, спалахнути, запалати), б) служать висловом ступеня і заходи в прояві ознаки (величезний, величезний, колосальний, гігантський, велетенський, грандіозний, циклопічний; боязнь, страх, жах), в) висловлюють інтенсивність позначається дії (бігти, мчати, мчати, летіти); г) служать вираженню суб'єктивної оцінки, відносини говорить до позначається (дурний, нерозумний, безголовий, пустоголовий, дурний). Проте названі ознаки що вичерпують типів значеннєвих відмінностей слів-синонімів.
Особливо цікава в цьому відношенні стаття Ю. Д. Апресяна В«Англійські синоніми і синонімічний словник В», [48] де описані широко представлені у англійському матеріалі різноманітні типи ознак, на основі яких виникають семантичні відмінності між синонімами.
Нам представляється, що при визначенні відтінків значення слова важливо брати до уваги контекст і лексичну середу, в яких вживається даний лексико-семантичний варіант, тобто враховувати, чи йде мова про живих або неживих предметах, про людях чи тварин, про об'єктивний або суб'єктивному висловлюванні т. д. Наприклад: h alten - stehenbleiben (По відношенню до людей немає різниці, стосовно засобам транспорту - є: halten використовується, коли мова йде про будь-який, зазвичай регулярної зупинці, stehenbleiben - частіше про зупинку по особливої вЂ‹вЂ‹причини); ertragen - vertragen ( Ertragen просто констатує подолання чого-небудь: спеки, втрат, голоду; vertragen підкреслює, що подолання чогось - насмішок, критики і т.п. - Пов'язано з суб'єктивними здібностями і особливостями) і т.д.
В§ 2. Семантичні відмінності слів в синонімічному ряді.
Аналіз вживання значної кількості синонімів німецької мови дає підставу виділити наступні основні ознаки, які слід враховувати при описі семантичних відмінностей слів в синонімічному ряду:
1. Ступ...