ібустьєрських феєрверків ... Mr. Weasley started up the engine and they trundled out of the yard, Harry turning back for a last look at the house.Містер Уеслі завів двигун, і машина повільно покотилася з двору, а Гаррі обернувся, щоб кинути останній погляд на дом.Містер Віслі завів мотор і вивів машину з двору. Гаррі озирнувся назад, щоб подивитися на будинок в останній раз. "Percy first," said Mrs. Weasley, looking nervously at the clock overhead, which showed they had only five minutes to disappear casually through the barrier.Персі перший, - сказала місіс Візлі, нервово глянувши на годинник над головою. Годинник показував, що у них залишилося всього лише п'ять хвилин на те, щоб ненароком за одним розчинитися за бар'єром. "Спочатку Персі", - скомандувала місіс Візлі, нервово поглядаючи на годинник над головою. Годинник показував, що у них залишалося рівно п'ять хвилин, щоб пройти крізь бар'єр. Both of them pummeled it. The car vanished. Then it flickered back again. Вони обидва стукнули по ісчезателю кулаками. Машина пропала. Потім, як би моргнувши в повітрі, знову появілась.Оба хлопчика почали стукати по кнопці. Нарешті, машина знову зникла. Через пару секунд її контури знову замерехтіли в воздухе.they shot straight into the low, woolly clouds and everything turned dull and foggy.автомобіль злетів у набряклі, ватяні хмари, і все навколо стало сірим і мутним.оні влетіли в запону низьких пухнастих хмар, і все навколо стало розпливчастим і туманним. "All we've got to worry about now are airplanes," said Ron.Главное - не зіткнутися з літаком, - сказав Рон. "Все, за чим тепер треба стежити - це літаки" ;, - сказав Рон.He had stopped noticing the fantastic cloud shapes now and was thinking longingly of the train miles below, where you could buy ice-cold pumpkin juice from a trolley pushed by a plump witch.Ему набридло захоплюватися химерними формами хмар і він з тугою думав про потяг, як той іде по рейках десь далеко внизу, несучи з собою крижаний гарбузовий сік, який можна купити у товстушки-відьми, на візку розвозять по вагонах-яку снедь.Он більше не помічав химерної форми хмар, а з тугою думав про крижаному гарбузовому соку, який можна було б купити в поезде.And they both pretended not to notice the whining growing louder and louder as the sky became steadily darker. Stars were blossoming in the blackness.І вони обидва прикинулися, ніби не помічають, що стогони стають все голосніше, а небо неухильно темніє. Незабаром оточувала подорожніх чорнота розквіту звездамі.Оба вони немов змовилися не помічати, що збої стали відбуватися все частіше і частіше; а небо темніло швидше і швидше в міру того, як сонце ховалося за обрій - замерехтіли перші звездочкі.Its trunk was bent almost double, and its gnarled boughs were pummeling every inch of the car it could reach.Ствол зігнувся майже навпіл, наїжилися сучки били по машині всюди, де тільки могли достать.Дерево, в яке вони врізалися, само колотило по них - стовбур йо...