кого емоційного напруження, що забезпечується за рахунок використання гіперболи.
14) Queen Elizabeth me, I see the ruin of my house!
... I see, as in a map, the end of all.
Знову гіпербола: королева Єлизавета передрікає загибель королівського будинку.
15) Hastings bloody Richard! Miserable England!
I prophest the fearful st time to theeever wretched age hath look d upon.
Гастінгс у своєму пророцтві передрікає Англії найтяжчий, болісний час; для вираження цього знову використовується такий прийом, як гіпербола.
16) Richard
But I am infar in blood that sin will pluck on sin.falling pity dwells not in this eye.
В даному випадку гіпербола вживається для того, щоб охарактеризувати моральну прірву, разверзшуюся в душі Ричарда, показати глибину його морального падіння.
17) Tyrrel Dighton thus told on: We smothered
The most replenished sweet work of naturefrom the prime creation e er she framed. i>
Hence both are gone with conscience and remorsecould not speak; and so I left them both, bear this tidings to the bloody King.
Тут можна побачити як використання гіперболи в описі невинних дітей, так і подальше протиставлення їх кривавому Річарду.
18) Duchess , by the holy rood, thou know st it wellcam st on earth to make the earth my hell.
Герцогиня каже, що світ після народження Річарда став пеклом для неї; для вираження цього використовується гиперболизированное порівняння.
19) Duchess
Therefore take with thee my most grievous curse, in the day of battle tire thee moreall the complete armour that thou wear st!
Герцогиня посилає Річарду найтяжчий прокляття, яке важче його бойових обладунків. Це виражається за допомогою використання прийому гіперболи.
) Richard
I shall despair. There is no creature loves me; if I die no soul will pity me:
And wherefore should they, since that I myselfin myself no pity to myself?
Річард досяг глибин відчаю; він сам не відчуває до себе жалості, та інші тим більше не будуть його жаліти. У даному випадку гиперболизированное опис показує, що трагічне становить саму таємну суть його натури.
21) Lady Anne , thou knowest nor law of God nor man:
No beast so fierce but knows some touch of pity.
Richard