стерегла его сторожа та лежала ВІН запечатаній у могилі, - альо як Бог - з Ангельський воїнамі в твердіні пекла бісівськім силам наказувано ... того ВІН з небес зійшов и втілівся, и ставши людиною, - щоб трухляве Оновити и на небеса вивести. Списом пробито Йому ребра, - щоб ВІН відвернув полум'яних зброю, яка забороняє людіні вступитися до раю. Кров свою віточів Із ребер, - ту тім очистивши тілесні Пляма ї душу Людський освятивши, зв'язано йо и тернами увінчано, - щоб від кайданів діявольськіх людей звільніті та терня Омейні бісівської вікорініті. У гріб покладено его, як мертвого, - щоб ВІН УСІ віки Померло життя дарував. Камінням з печаткою его замкнено, - щоб ВІН пекельні ворота та вереї дощенту розбили. Для всіх, видно, стерегла его сторожа, альо незримо зійшов ВІН до пекла и зв'язав сатану ... 1. br/>
Мовотворчість Івана Вишенського
Тематика полемічніх творів потребувала Розширення рамок риторичність ЗАСОБІВ за рахунок Введення жівомовної експресії Та вже значний на тій годину мовних Надбання українського фольклору. Тому и такий великий захисник церковнослов'янської мови, як Іван Вишенський, Який вважать ее В«плодоноснійшій од всех язьїков ї богу любімшійВ», широко вікорістовував у своїй творчості просту мову. Даже у творах, написання слов'яноруською мовою (В«Іоанна мниха сповіщення краткоє про латинських принадиВ», В«Про єретікахВ», В«Новина ...В», В«Позорище мьісленноеВ»), трапляються елєменти В«простоїВ» мови на зразок: тепла хата, коханка.
У творах, написання простою мовою (В«Писання до утекшим від православнеє вЬрьі єпіскопамВ», В«Краткословньїй отв'вт ... проти безбожного ... писання Петра СкаргиВ», В«ПорадаВ», В«Зачапка мудрого латьінніка з глупьім русином В»та ін.), Вишенський, звертаючи до Фактів реальної дійсності, конкретного життя, надає ПЕРЕВАГА Джерелі живої розмовної мови и Тільки богословські питання вісвітлює церковнослов'янською, пріпасовуючі, перекладаючі окремі слова й вирази простою мовою. Віслів П. Жітецького про ті, что, В«незважаючі на свою релігійну повагу до слов'янської мови, що не МІГ [І. Вишенський. - Авт.] Упоратіся з ее Важка фразеологією, то переробляючі ее в народному Дусі, то мішаючі ее з народними словами ї вирази, сповнені міцного малоруського гумору В», є правильний у тому розумінні, что Вишенський об'єктивно вже не МІГ знехтуватіВ« просту В» мову, вона Владніл пробивав у літературу. П. Плющ точно зауважує, что у творчості Івана Вишенського В«змагання книжної и живої розмовної мови відбіває реальний стан промов у мовній культурі самого І. Вишенського и подібніх до нього Тогочасні українських кніжніків В»'. p align="justify"> Стихія церковнослов'янської мови цілковито переважає у творах І. Вишенського, стихія ж живої мови Дуже позначається на его творах, писаних В«простоюВ» мовою. Твори Івана Вишенського збагачені словами та вирази української народної мови: альо, барило, Бридко, будуваті, волі, волосся, вирок, віконаті, вилучатись, відомій, власний, глітаті, горілка, гостинець, драпіжнік, жебрак, и зрада, зажмуріті, заступник, Запитати, Інший, коляда, кривда, Кожем'яка, комора, коні, лічба, лях, Марні, мовити, нікчемній, Неборака, волок, огидний, отрута, ошукаті, порада, Перешкоди, панувати, послухаті, прагнуті, паскудний, Певного, пильно, Піха, реміснік, сіромаха, стайня, страва, страшно, скриня, стан, хата, хлопчик, черево, четвертак, червоний, чоботіще; як у маслі плаваєте, Нічого НЕ дбати, очі вітріщіті, як мати народила, з ласки Ц Божої , на сміх чорту ТОЩО.
І У лексіці, морфології, фонетіці В«простоїВ» мови Івана Вишенського багатая церковнослов'янська та українських паралелей: благочестивий-побожность, глас-голос, глава-голова-злотоглавій, велерічіе - многомовство, грабіжник - драпіжнік , хто - хто, мерзоту - огиду, нашого - нашого, шлях - гостинець, сморід - смородлівій, усльїшаті - почути, чого - чого, человіці - чоловіки, язьіці - язиках та ін.
У праці В«І. Вишенський и его твори В»Іван Франко писав, что мова Івана Вишенського ставитиВ« безмірно інтересній образ того хаотичного стану, в якому находівся наш язик до качану своєї літературної кар'єри, віломлюючісь з обіймів Церковщині В». Прото, віходячі В«з обіймів ЦерковщиніВ», українська книжна мова збагачувалася старослов'янізмамі и передала їх як традіційні номінації, а частіше як стілістічній засіб сучасної української літературної мови. На цьом шляху від давньоукраїнського періоду Прийняття християнства и до современного стану української літературної мови творчість Івана Вишенського є чи не найпоказовішою у плані того, як зароджуваліся, сінтезуваліся з книжкових и розмовності стилістичні засоби української мови. Послання І. Вишенського багаті на стілістічно діференційовану лексику: церковно-Богословська, Суспільно-політічну, абстрактне, побутово-просторічну, емоційно-експресивності. Особлив...