а любов порівнюється зі скарбом: «a treasure you ll find, what s known as true love» (D. Corso); інтригою: «пристрасної любові небувалою інтрига» (І. Штайн). Любов є одним з найвищих цінностей земного існування, це стрижень і опора в житті, на ній тримається світ, нею перевіряється душевне багатство людини, любов робить будь-якої людини щасливим:
I didn t believe that I would enjoy having you in my lifeI discovered that having you around me makes me happy
(B. Bud «In my life»).
Чоловіки-поети інтерпретують любов як подарунок долі, а кохана дівчина часто постає в образі ангела:
I m grateful for your love.know that you re a special angel was sent to me above.
(D. Corso «You»).
Чоловіки-автори відзначають, що любити - значить, все робити разом:
Together we cook, and bake those pies
(D. Corso «It sa cherry life»), go there together,,,
Layer by layer,
Together
(D. Johnson «Together»).
Таким чином, любов як почуття, саме по собі незвичайне, отримує, завдяки використанню стилістичних засобів, додаткове смислове забарвлення, що підносить людину, надихає, наповнює життєвою енергією.
Як правило, любов може виявлятися і в граничному вираженні кризових станів: зльоту або падіння, першої будить зустрічі або зробити розриву, смертельної небезпеки або смертної туги.
У ліриці чоловіків-авторів підкреслюється, що життя без коханої дівчини безглузда, світ перетворюється в темряву.
Розставання прирівнюється смерті:
Notions of separation do not exist. s no room for such in my head; must I exist without you Dear, would prefer that I were dead
(A. King «Without you»).
Відзначається також, що любов може принести і розчарування, вона часто розбиває серце і ранить душу, людина стає безпорадним:
I cannot cope with a life full of distressmoment taking a breath without rest, of all the feelings that have tackled meemotion of love that once shackled me
(Br. Bekkerman «A bag of emotions»).
A feeling that stalks me everywhere I turnfeeling so harsh, it makes my heart burn ll throw me off whenever I feel joy
(B. Ellison «You and me»).
Любов порівнюється з болем, яка руйнує все навколо, від цього болю важко позбутися:
It never hurts to be extra carefulit always hurts, because love is extra painful
(Br. Bekkerman «Eyes in rage»).
Звернемо увагу на те, в якому саме ореолі уявляє собі чоловік кохану, які особливості характерні для узагальненого жіночого образу.
Зауважимо, що жіночий голос порівнюється з легким вітерцем:
A soft and humble voice like her slike the wind breezing through the air
(B. Ellison «I watch ...»).
Слід зазначити, що чоловік-автор підкреслює мінливість жіночої натури: їх голос може бути як...