есь день, всю ніч; волосся і то не чесала, особа і то не вмивала, їжу і то не приймала.
У даному реченні велику роль грає порядок слів, і, крім того, інтонація, ритм, який створює однакова, аналогічна структура трьох останніх частин пропозиції.
В§ 139. Якщо постпозиція доповнення без прийменника являє собою синтаксичну норму, відповідає звичайному порядку слів у простому складеному реченні з дієслівним присудком, то постпозиція доповнення з прийменником сприймається як інверсія, нерідко як інверсія стилістична, покликана логічно наголосити, емоційно забарвити додаток. p align="justify">????????????? , ???? . ( ?? . ??? )
Ти проклав шлях для китайського народу своєю кров'ю. (Йдеться про поета Вень Ідо, який був убитий чанкайшистами незабаром після закінчення другої світової війни.) p align="justify"> Відповідно до нормативної граматикою сучасної китайської мови таке поєднання слів, як ???? yong nid xue своєю кров'ю (доповнення з прийменником), повинно стояти між підметом і присудком. У даному ж випадку воно поміщено в самому кінці і інтонаційно осібно від решти частини пропозиції. На додаток зроблено логічний наголос, воно емоційно забарвлене. Таким чином, зміна словопорядка і відповідне інтонація дозволили здійснити емфазу доповнення.
В§ 140. Розглянувши такі кошти емоційно-логічного виділення доповнення як порядок слів і інтонація, перейдемо до емфаза доповнення за допомогою службових слів - підсилюючих і обмежувальних часток. p align="justify"> 1. ????????? . ( ?? . ? )
Навіть ця обставина мені і то відомо.
2. ???????? , ???????????? . ( ?? . ? )
Я такий слабкий людина, навіть свою дружину і то не можу захистити.
3. ???????? . ( ?? . ? )
Адже саме вони погубили мене (дослівно: Я адже саме ними занапащений).
Примітка: спосіб емоційно-логічного виділення доповнення допомогою частинок ? ......? ...... , запозичений з мови веньянь, ? см. В§ 283-284 ? .
Емфаза визначення
В§ 141. Чим твердіше закріплена позиція слова в ладі пропозиції, тим сильніше стилістичний ефект, створюваний інверсією. Стосовно до китайської мови це особливо яскраво проявляється на прикладі інверсії визначення. Оскільки в китайській мові позиція визначення строго фіксована, емфаза визначення допомогою інверсії служить дієвим засобом синтаксичної виразності. p align="justify"> У китайській мові не допускається граматична інверсія визначення. Тому інверсія визначення у всіх випадках її; застосування має стилістичний характер, однак і стилістична інверсія - явище рідкісне. Вона лише іноді зустрічається в літературно-художнього мовлення. p align="justify"> В§ 142. Розглянемо два випадки інверсії визначення. p align="justify"> 1. ?????? , ? ??????? , ??? . ( ?? . ?? )
Минулі чотири-п'ять років, здавалося, не вплинули на неї ні фізично, ні духовно (дослівно: Час за чотири-п'ять років немов не зробило на неї впливу, фізичного і духовного).
У наведеному прикладі слова ??????? В«фізичний і духовнийВ» знаходяться не перед визначеним словом, як це має бути відповідно до норм синтаксису, а після обумовленого слова та інтонаційно відокремлені від нього. Такі засоби, як інверсія і інтонація, дозволяють виділити в смисловому відношенні і емоційно забарвити...