t.» The little voice, shyly penetrating, surprises them from above. (Updike, 21)
(260) «You get it, Dayud-dee .» (Updike, 116)
(261) «Please, Daddy . Please please please please please. »She has reached the foot of the stairs and seizes and squeezes her father's knees. (Updike, 23)
При аналізі звернень, що використовуються в сімейному дискурсі в романі «Зима тривоги нашої» Дж. Стейнбека, ми звернули увагу, на те, що при спілкуванні подружжя використовуються ласкаві форми звернення, наприклад:
(262) « Darling chicken-flower -Marullo is a Catholic and a wop. He probably won t show up at all. I ll close at noon till the execution s over. »(Steinbeck, ebook)
(263) «Nonsense , ladybug . That s from my mother s side. That s pirate talk. It was an execution, you know. »(Steinbeck, ebook)
(264) « Darling ,» he said, «please let me warn you, please!» (Steinbeck, ebook)
До дітей часто зверталися:
(265) «You see, kid ? More friendly. »(Steinbeck, ebook)
(266) «Hi, kid . You shut up good and quick. »(Steinbeck, ebook)
А до батьків:
(267) «No, Mom-mom ,» the child begs coyly, fright gone. (Steinbeck, ebook)
(268) « Mama lets me if it s only pink. Your nails are rough. »(Steinbeck, ebook)
(269) «Now, Father ,» said Mary, «don t go spoiling it for them.» (Steinbeck, ebook)
У дружньому спілкуванні в Америці в середині XX століття використовувалися звернення типу: fella, звернення по іменах, а так само безособові звернення
(270) The man lets the hood slam down and smiles over at Harry. «That's three-ninety on the gas, young fella ": the words are pronounced in that same heavy cautious crippled way. (Updike, 130)
(271)?? To eat, Harry , to dine. D, I, N, E. Rise, my boy. Aren't you hungry? Hunger. Hunger. »(Updike, 127)
(272) « Good girl , thank you» he says, and leads her into the bedroom. (Updike, 94)
(273) « Hey ,» he says. (Steinbeck, ebook)
(274) «Morning, Eth ,» Margie said. «What a day for a picnic!» (Steinbeck, ebook)
Наприкінці століття в романах американського письменника Сідні Шелдона «Інтриганка» і «Ніщо не вічне», можна помітити тенденцію до скорочення звернень. Так, герої творів у вузькому сімейному колі використовують звернення:
(275) «Hi, sis .» (Sheldon, Master of the Game, ebook)
(276) «Are you having a nice birthday, Gran ?» (Sheldon, Master of the Game, ebook)
(277) «Her granddaughter stood beside her. «Are you all right, Gran ?» (Sheldon, Nothing lasts forever, ebook)