>
У випускний роботі виявлено національно-культурна специфіка концепту ввічливість в російській мові в зіставленні з казахським шляхом порівняння вербальних і невербальних компонентів спілкування, а також у визначенні основних особливостей розуміння аналізованого концепту представниками різних лінгвокультурних етносів.
Лингвокультурологическая складова концепту ввічливість формується у свідомості носія мови в результаті сприйняття як вербальних, так і невербальних компонентів культурної спадщини, а також про те, що даний компонент змісту розглянутого концепту не є застиглим утворенням зважаючи на його здатності перетворюватися під впливом зовнішніх подій і в процесі життєвого досвіду.
Поєднання порівняльно-порівняльного та системного методів опису дозволило виявити зони як взаємного перетину, так і неперетинання змісту, закономірно викликають виникнення смислових лакун і підкреслюють особливості мовного бачення світу.
Концепт ввічливість в російській і казахській мовах має у своєму змісті як загальні значення, так і специфічні компоненти, наповнені культурологічним змістом, які необхідно знати і враховувати в процесі міжкультурної комунікації.
Концепт ввічливість є абстрактним ментальним утворенням і може матеріалізуватися за допомогою вербальних і невербальних засобів. Мовний етикет є засобом вербальної експлікації даного концепту, проте він далеко не повністю відображає зміст концепту, для найкращого розуміння якого слід також звертатися до засобів невербального спілкування.
Концепт ввічливість універсальний, що доводить наявність в російській і казахській мовах слова ввічливість, його синонімів, однокореневих слів, а також текстів описового характеру з ситуаційним сенсом «ввічливе поводження» у художній літературі досліджуваних мов. Універсальність концепту ввічливість пояснює певну схожість в його вмісті в розглянутих мовах.
Поряд зі схожими рисами концепт ввічливість має і значні відмінності, які обумовлені культурно-історичним розвитком, а також укладом життя представників відповідних лінгвокультур.
Розглянутий концепт не є застиглим утворенням, сучасний розвиток суспільства надає безсумнівний вплив на його вербальне вираження і зміст, що підтверджує фактичний матеріал. Взаємодія представників досліджуваних лінгвокультур сприяє не тільки запозичення нових мовних формул і виходу з ужитку старих, але і робить значний вплив на проникнення культурних традицій, стилів комунікативної поведінки з однієї лінгвокультурах в іншу, що, безсумнівно, позначається і на змісті концепту.
Хочемо зазначити, що матеріали випускної роботи не вичерпують всього змісту розглянутої проблеми. В якості дослідницької перспективи значущим представляється розгляд гендерного та социолингвистического аспектів концепту ввічливість в порівняльному плані, або специфіки об'єктивації концепту ввічливість в порівняльно-історичному плані.
Список використаних джерел
1. Орлов Г.А. Сучасна англійська розмовна мова.- М., 1991.
. Ларіна Т.В. Ввічливість у свідомості та комунікації: міжкультурний аспект / / Міжнародний збірник наукових праць «Актуальні проблеми комунікації і культури - 2". - П'ятигорськ, 2005.
3. Націонал...