Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості перекладу німецької субстантивованого інфінітива на російську мову

Реферат Особливості перекладу німецької субстантивованого інфінітива на російську мову





ify"> Dann die Schuhe, das leise Gerдusch der Absдtze, das Scharren der Sohlen, und wie sie ihre Tuben, Flдschchen und Tiegel auf die Glasplatte am Toilettentisch stellte;

Р-К. Потім башмаки - тихий стукіт підборів, шурхіт підметок, і як вона розставляла свої тюбики, баночки й флакончики на скляній кришці туалетного столика; (нульова трансформація)

Ч. Потім наставала черга черевик: тихо постукували підбори, шаруділи підошви, і, нарешті, Марія розставляла на склі туалетного столика свої банки, склянки і флакони; (граматична заміна)

59. Beim Packen hatte ich an Maries Handtuch Blutflekken gesehen.

Р-К. Укладаючи речі, я побачив кров на рушник Марі. (Граматична заміна)

Ч. Укладаючи валізи, я виявив кров на рушник Марії. (Граматична заміна)

60. Aber es war nicht ihr Klingeln.

Р-К. Але її дзвінки лунали не так. (Граматична заміна)

Ч. Але дзвінок не була її. (Нульова трансформація)

61. Sein Lachen klang gemein.

Р-К. Сміх був якийсь мерзенний. (Нульова трансформація)

Ч. Сміх його звучав пішло. (Нульова трансформація)

62. Vielleicht war Marie deshalb nicht mit mir nach Rom gefahren, weil sie sich dort ihres sиndigen Zusammenlebens mit mir besonders hдtte schдmen mиssen.

Р-К. Може бути, Марі тому й не поїхала зі мною до Риму, що там їй особливо довелося б соромитися нашої з нею грішній зв'язку. (Модуляція)

Ч. Можливо також, Марія не хотіла їхати зі мною в Рим, боячись, що там наша спільна життя здасться їй особливо гріховною. (Граматична заміна)

63. Mir wиrde иbel, aus verschiedenen Grunden, kцrperlich, weil ich seit dem elenden Frиhstиck in Bochum auЯer Kognak und Zigaretten nichts zu mir gekommen hatte - seelisch, weil ich mir vorstellte, wie Zиpfner in einem rцmischen hotel Marie beim Ankleiden zusah.

Р-К. Мене нудило від різних причин: фізично - бо з ранку, після жалюгідного сніданку в Бохумі, я нічого, крім коньяку і сигарет, в рот не брав, душевно - тому що я уявив собі, як Цюпфнер в римській готелі дивиться на Марі, коли вона одягається. (Граматична заміна)

Ч. Мене нудило, і притому з різних причин: фізично, тому що, крім мізерного сніданку в Бохумі, я не мав нічого в роті, не рахуючи коньяку і сигарет; морально, тому що я уявив собі, як Цюпфнер в своєму готелі в Римі дивиться на Одягаємо Марію. (Граматична заміна)

64. Zwischen Ginster und Rotdornbusch der Abfalleimer, zum Abholen bereit.


Назад | сторінка 36 з 52 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Граматична правильність мови
  • Реферат на тему: Граматична теорія Фортунатова
  • Реферат на тему: Єдиний соціальний податок. Його заміна страховими внесками
  • Реферат на тему: Заміна вуглецю
  • Реферат на тему: Заміна обладнання