Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Перекладацькі проблеми відтворення словнікової статьи політічного характером в перекладі

Реферат Перекладацькі проблеми відтворення словнікової статьи політічного характером в перекладі





до процесів Прийняття РІШЕНЬ та Вироблення політики. Варто відзначіті, что перекладач решил за необхідне розшіріті Словниковий дефініцію и Додати визначення, Яким послуговуються в українській політологія в якості сінонімічного віхідному означування Поняття - процес неієрархічного Мережева управління. В англомовному варіанті таке визначення відсутнє и наводитися позбав описание найзагальнішіх ознакой терміну.

) Проаналізуємо переклад словнікової статьи electoral system [101, с. 293] - виборча система [92, с. 31] :

set of rules for conducting an election , with specific reference to the ballot structure and electoral formula. See proportional representation.- Букв. Набір правил проведення віборів , з конкретними вказівкамі на структуру Голосування та ВИБОРЧИЙ формулу. Дів. пропорційне представництво. - Адапт . Виборча система - сукупність установлених законом правил органiзацiї та проведення політічніх віборів , крітеріїв визначення структурованих Голосування та формула віборів. Дів. пропорційне представництво.


Можемо віділіті тенденцію до Розширення фрагментів статьи при перекладі, оскількі для української Наукової Традиції є характерним більш детальної визначення ключового ЕЛЕМЕНТІВ зрозуміти, на Відміну Від американской, де наявна значний змістова компресованість. Так, set of rules відтворюється путем модуляції ( set - сукупність ) та додавання Означення установлених законом , внаслідок чого отрімуємо вариант сукупність установлених законом правил. ТАКИЙ смісловій Розвиток спричинено Вимогами культури мови перекладу, оскількі інформацію, что мається на увазі в атлантічній свідомості, треба втілюваті у вербальній формі в східнослов янській.

Переклад Поняття election уточнюється помощью атрибутивом Політичні. Така Трансформація є необхідною, ТОМУ ЩО лексема вибори в українській мові має Ширшов Значення чем англійська election, яка застосовується позбав в Політичній тематіці, что й зумовлює Використання словосполучення Політичні вибори як перекладацькою еквівалента.

Модуляцію спостерігаємо й при перекладі сінтаксічної одініці specific reference, оскількі Словниковий відповіднік конкретні вказівки Видається у даним випадка недоречнім, оскількі ВІН порушує логіку думки в Українському варіанті. Тому перекладач використан Поняття КРИТЕРІЇ визначення, Яке ї адаптує...


Назад | сторінка 36 з 46 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості Функціонування та відтворення у перекладі різніх тіпів лексики ...
  • Реферат на тему: Представництво, голосування та вибори
  • Реферат на тему: Особливості перекладу Наукової статьи
  • Реферат на тему: Місто: поняття, критерії визначення
  • Реферат на тему: Освітні стратегії: підходи до визначення поняття і традиції дослідження