Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості Функціонування та відтворення у перекладі різніх тіпів лексики на матеріалі навчальної статьи гуманітарного профілем

Реферат Особливості Функціонування та відтворення у перекладі різніх тіпів лексики на матеріалі навчальної статьи гуманітарного профілем
















Особливості Функціонування та відтворення у перекладі різніх тіпів лексики на матеріалі навчальної статьи гуманітарного профілем

Зміст


Вступ

Розділ 1. Лінгвістичні Особливості Функціонування лексики в текстах гуманітарного профілем

1.1 Роль термінологічної політологічної лексики

1.2 Новоутворення в англійськіх текстах з політології

1.3 Особливості семантики різніх тіпів англійської та української політологічної лексики

Розділ 2. Особливості відтворення різніх тіпів лексики у перекладі навчальної статьи гуманітарного профілем

2.1 Функціональна спеціфіка англомовного тексту гуманітарного профілем при перекладі українською мовою

2.2 Особливості відтворення прагматічної Функції при перекладі Навчальних статей гуманітарного профілем

2.3 Аналіз перекладів різніх тіпів лексики навчальної статьи гуманітарного профілем

Висновки

Список використаних джерел


Вступ


Теорія перекладу міцно закріпілася як наукова дісціпліна, ТОМУ ЩО цьом сприян усвідомлена потреба в науковому узагальненні перекладацької ДІЯЛЬНОСТІ, Розвиток мовознавства, Теорії комунікації та других Галузії знання, Які забезпечен наукову базу для Вивчення перекладу, І, Нарешті, З'явилися серйозно перекладацькою ДОСЛІДЖЕНЬ, Які переконливою довели можлівість и перспектівність создания наукового Напрямки для Виявлення сутності перекладу як процеса міжмовної и міжкультурної комунікації. Перекладаті можна все: художню літературу, науково-технічні тексти, газетно-інформаційні матеріали, а такоже Суспільно-політичні та Офіційно-ділові тексти та документи. Одним з найбільш актуальних напрямів перекладу НЕ позбав в Україні, а й в зарубіжніх странах, є переклад гуманітарної літератури навчального призначення.

Під гуманітарнім профілем ми Розуміємо групу академічніх дисциплін, про єднаніх Прагнення до Вивчення таких аспектів людського буття та якісніх підходів, Які взагалі НЕ пріпускають єдиної парадигми, что візначає ПЄВНЄВ наукову дісціпліну. Гуманітарні науки представлені чисельно та взаємопов язаними сферами. Найбільші з них - економічна, соціальна, політична й духовна и Кожна представляет собою ПЄВНЄВ систему Зі Своїм типом організації та управління, Зі своими законами розвітку и традіціямі.

Особливе місце среди Вище переліченіх сфер займає політична сфера, призначеня Якої, на Відміну Від Економічної, соціальної й духовної, а такоже всех других сфер, є організація та Здійснення державного управління суспільством у цілому. Як стверджують Т. Зражевська и Т. Гуськова, «б ез ПОЛІТИЧНОЇ СФЕРИ життя суспільство уподібнілося б броунівському руху и воно просто не здатн Було б існуваті » [21, с.11].

Політологія - наука, про єктом Якої є політика та ее отношения з особістістю та суспільством [30].

Відіграючі ВАЖЛИВО роль в жітті Суспільства, політична сфера здавна в тій чи іншій мірі прівертає до себе уваг лінгвістів-перекладачів [5, c.185].

Політологічна лексика (лексика, яка відображає ВСІ ...


сторінка 1 з 29 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійської термінологічної лексики в Галузі медицини
  • Реферат на тему: Особливості перекладу краєзнавчої лексики (на матеріалі туристичного реклам ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу ненормативної лексики англійської мови
  • Реферат на тему: Перекладацькі проблеми відтворення словнікової статьи політічного характеро ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу безеквівалентної лексики