синтаксичному рівні;
до засобів вираження мовної компресії на синтаксичному рівні відносяться двоскладного неповні пропозиції (еліпсис), односкладні пропозиції, а також осложненносочіненние і осложненноподчіненние пропозиції;
в англійській мові використання таких коштів компресії, як еліпсис і односкладні пропозицію, є найбільш частим, що обумовлено, в свою чергу, різноманітністю функцій, виконуваних даними засобами. Необхідно відзначити, що і еліптичні, і односкладні пропозиції використовуються як в монологічного, так і в діалогічного мовлення;
зіставляючи односкладні речення в англійській і російській мовах, їх різновид, семантичні та стилістичні функції, стає очевидним, що в російській мові існує набагато більша кількість односкладних пропозицій з усіченим підметом. Такі пропозиції не типові для англійської мови, що обумовлено особливостями його синтаксису. Одночасно з цим в російській мові немає аналогів адвербіальним односкладних речень, оскільки для виконання тієї ж самої функції в російській мові використовуються номінативні односкладні пропозиції. У рамках односоставного пропозиції виявляється схожість у вживанні номінативних речень, як в граматичному, так і стилістичному плані;
використання засобів вираження компресії в системі простого пропозиції в російській і англійській мовах досить відрізняється, це очевидно не тільки в граматичній структурі даних коштів, але і в їх стилістичної забарвленості. Крім того, російська мова характеризується великою різноманітністю односкладних пропозицій у порівнянні з англійською мовою, що пояснюється особливостями побудови речення в англійській мові;
в системі поліпредикативних конструкцій і в англійській, і в російській мовах існує компресія, що виражається у використанні ускладнених пропозицій замість складних. Проте ми дійшли висновку, що не всі осложненноподчіненние пропозиції англійської мови мають свої аналоги (ізоморфні конструкції) в російській мові. Якщо у використанні осложненносочіненних пропозицій єдина відмінність полягає в можливості опущення частини присудка в англійській мові, що обумовлено особливостями морфології даної мови, то, що позицією підлягає і доповнення, пропозиціям з номінально-фразовим ускладненням, а також незалежним причетним оборотом. Структурно специфічними для російської мови ускладненнями пропозицій є дієприслівникові обороти. Атрибутивні осложненноподчіненние пропозиції типові для російської та англійської мов;
в системі поліпредикативних конструкцій ускладнене пропозиція може бути передано складним пропозицією, що особливо важливо при перекладі художньої літератури з однієї мови на іншу мову, оскільки не всі ускладнені пропозиції в одній мові виявляють свої еквіваленти в іншій мові. У даному випадку для передачі відповідної ислі необхідно виробляти трансформації в структурі ускладнених пропозицій, піддаючи їх декомпресії.
СПИСОК ЛІТЕРАТУРА
1.Акімова Г.Н. Нове в синтаксисі сучасної російської мови: підручник / Г.М. Акімова.- М.: Вища школа, 1990. - 280 с.
. Аракин В.Д. Порівняльна типологія англійської та російської мов: підручник / В.Д. Аракин.- М.: Просвещение, 1989. - 256 с.
. Аракин І.А. Практичний курс англійської мови: підручник / Г.Б. Антрушина; під ред. І.А. Аракин.- М.: ВЛАДОС, 2000. - 232 с.
. Арн...