Зіставивши функціонування закону економії в англійській і російській мовах, нам вдалося з'ясувати, що воно має в них деякі подібності та відмінності. Наприклад, говорячи про еліптичних конструкціях, необхідно відзначити, що в англійській мові найбільш часто використовується синтагматично доповнюю еліпсис, здатний забезпечити, ясність висловлювання не залежно від того, що частина пропозиції опущена. У російській же мові превалює вживання парадигматически заповнюваних еліптичних конструкцій, розуміння яких обумовлено не контекстом, як у більшості випадків в англійській мові, а ситуацією розмови, спостерігаються явищами, самоочевидністю теми.
Зіставляючи односкладні речення в англійській і російській мовах, їх різновид, семантичні та стилістичні функції, стає очевидним, що в російській мові існує набагато більша кількість односкладних пропозицій з усіченим підметом. Такі пропозиції не типові для англійської мови, що обумовлено особливостями його синтаксису. Одночасно з цим в російській мові немає аналогів адвербіальним односкладних речень, оскільки для виконання тієї ж самої функції в російській мові використовуються номінативні односкладні пропозиції. Також немає в російській мові і односкладних пропозицій, утворених за рахунок вживання герундіальних оборотів. У рамках односоставного пропозиції виявляється схожість у вживанні номінативних речень, як в граматичному, так і стилістичному плані.
В системі поліпредикативних пропозицій також простежується риси подібності та відмінності в англійській і російській мовах. Якщо у використанні осложненносочіненних пропозицій єдина відмінність полягає в можливості опущення частини присудка в англійській мові, що обумовлено особливостями морфології даної мови, те, що стосується осложненноподчіненних пропозицій, то в російській мові неможливо знайти аналогів осложненноподчіненним пропозиціям з загальною позицією підлягає і доповнення, пропозиціям з номінально-фразовим ускладненням, а також незалежним причетним оборотом. Структурно специфічними для російської мови ускладненнями пропозицій є дієприслівникові обороти. Атрибутивні осложненноподчіненние пропозиції типові для російської та англійської мов.
ВИСНОВОК
У даній дипломній роботі нами ставилася мета провести порівняльний аналіз синтаксичних засобів вираження компресії в англійській і російській мовах. Вирішуючи завдання, поставлені для досягнення мети дослідження, ми виконали наступні види роботи:
провели реферативний аналіз теоретичних робіт, присвячених проблемам синтаксису і явища мовної компресії;
зібрали фактичний матеріал з творів художньої літератури російських та англомовних авторів;
систематизували зібраний фактичний матеріал з точки зору відображення пропозиціями явища компресії в системі простого і поліпредикативних пропозиції;
провели порівняльний аналіз синтаксичних засобів компресії
англійської та російської мов.
В результаті систематизації та аналізу зібраного фактичного матеріалу ми прийшли до наступних висновків:
явище мовної компресії набуло широкого поширення, як і в сучасній англійській мові, так і в сучасній російській мові. Воно знайшло своє відображення на різних рівнях мови, в тому числі і на...