Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Мовна особистість А. Меркель як політичного лідера ФРН

Реферат Мовна особистість А. Меркель як політичного лідера ФРН





енерального секретаря ХДС gerьhmter Ex-Generalsekretдr ... der CDU (чернийцвет - символ ХДС).

Таким чином, основні ознаки домінантних метафоричних моделей - це висока частотність використання відповідних їм концептів, розгорнення і рассредоточенность по різних частинах тексту всередині дискурсу. Особливу значимість набуває використання метафоричних моделей в найбільш сильних позиціях тексту, в першу чергу в заголовку. Взаємодія метафори заголовка і всього тексту служить основою для реалізації ефектів обманутого, посиленого і виправданого очікування. Метафоричні моделі в дискурсі являють собою потужний засіб впливу на адресата, прояви оцінковості і агресивності політичного дискурсу. Влучна політична метафора володіє евристичним потенціалом, формує ставлення до обговорюваних проблем, впливає на прийняття рішень.

У політичних дискурсах росіян і німців для позначення східних ситуацій однотипні метафоричні образи можуть сприйматися по-різному (Миронова, 2007, 2009). Зіставлення способів метафоричного представлення однієї і тієї ж політичної ситуації (наприклад, військових дій в колишній Югославії або в Афганістані) в російському і німецькому ПД показує вибірковість метафори і відмінності прагматичного потенціалу моделей. Одночасно факти підтверджують реальність існування загальних закономірностей, свого роду інтердіскурс.

Наприклад, театральні метафори в російській та німецькій політичній комунікації близькі за складом фреймів, слотів і набору концептів.

Зіставлення метафоричних моделей, що використовуються в сучасних російських і німецьких політичних текстах інтердіскурс, дозволяє краще зрозуміти існуючі проблеми і виділити те спільне, що створює базу для взаєморозуміння і толерантності у відносинах.

Подолання труднощів, що виникають при інтерпретації політичних метафор в російській і німецькій мові, сприяє розвитку перекладацьких компетенцій.

В якості фразеологічних засобів репрезентації концептуальних характеристик «интегративность» і «дезинтегративное» виявлено ряд фразеологічних одиниць (mit einer Stimme sprechen, eine Sprache sprechen, auf einem Fundament stehen / im Kampf gegen jn stehen etc.). Найбільш часто Ангела Меркель використовує фразеологізм mit einer Stimme (Sprache) sprechen, що дозволяє їй інтегрувати населення своєї країни, сусідніх країн, країн Європи і всього світу в цілому:

Europa muss und wird ... mit einer Stimme sprechen (Pressestatements von A. Merkel und EU-Kommissionspraesident Barroso, 11.06.2010).

До морфологічних засобів актуалізації концептуальних характеристик «интегративность» і «дезинтегративное» відносяться префікси mit, zusammen / wider, gegen. Префікси zusammen і mit активніше за інших використовуються аналізованих у роботі політиком:

Neben der wirtschaftlichen Zusammenarbeit, der kulturellen Zusammenarbeit und der Zusammenarbeit im Bereich der Zivilgesellschaft sehe ich eine wachsende Bedeutung auch hinsichtlich der Zusammenarbeit bei der Loesung internationaler Probleme (Pressekonferenz mit Wen Jiabao, 22.05.2006).

В якості синтаксичних засобів об'єктивації концептуальних характеристик «интегративность» і «дезинтегративное» виступають пропозиції з сполучної і противительного зв'язками (und, auch, sowohl ... als auch, nicht nur ... sonder ...


Назад | сторінка 38 з 54 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Функціонування продуктивних метафоричних моделей в текстах рок-гурту " ...
  • Реферат на тему: Метафори в науково-популярних текстах в німецькій мові
  • Реферат на тему: Особливості реалізації тактики імпліцитного зіставлення в британському, рос ...
  • Реферат на тему: Імідж політичного лідера. Роль засобів масової інформації у побудові імідж ...
  • Реферат на тему: Зіставлення словесного наголосу в німецькій і російській мовах