мин
Китаянка йшла попереду, залишаючи за собою ніжний аромат квітучого жасмину [1, с. 204].
Етимологічна довідка: жасмин - чагарник з білими пахучими квітами, бузок, фр. jasmin від перс. Jasmin [Шипова, дата звернення: 9.06.2014].
У тексті використовується 1 раз.
. Камиш
Вони пройшли кабанячої стежкою крізь високі очерети й виявилися поблизу вод [1, с. 106].
Етимологічна довідка: ками? ш з тур., кипч., крим.-тат., азерб., тат. kаmу?. Форму Камишли? зарості очерету Корш пояснює з тюрк. * kаmу? l АG; СР пн.-тюрк. (прііртишскіх.) kamy? lau; сюди ж місц. н. Камишлов, в той час як Камишли? й - приплив Хопра, сходить до тюрк. kamy? ly порослий очеретом [Фасмер, Т.2. с. 176].
У тексті використовується 15 разів.
. Карагач
Алі-Джан відв'язав коня з полоненим і обережно повів його по доріжці через тінистий сад, де молоді персикові дерева чергувалися з темно-зеленою непроникною листям високих коригуючі [1, с. 158].
Етимологічна довідка: коригуючі - З тур. kara аgас в'яз raquo ;, уйг. kаrаgа?- Те ж (Радлов 2, 135, 151), власне чорне дерево [Фасмер, Т.2. с. 191].
У тексті використовується 4 рази.
. Кунжут
Близько двохсот рабів померло в дорозі, хоча майже кожен день їх годували просяний кашею з кунжутним маслом [1, с. 138].
Етимологічна довідка: кунжут - олійна рослина; кунжутну олію, що добувається з його насіння. кунжут з перс. Кungus [Шипова, дата звернення: 9.06.2014].
У тексті використано в якості прикметника - кунжутний один раз.
. Ревінь
Там же подавалися цінні ліки, такі, як тангутський ревінь ... [1, с. 192].
Етимологічна довідка: ревінь - трав'яниста рослина Rheum, кореневище якого може бути вжито в їжу і для виготовлення лікарських препаратів. Запозичаю. з тур. ravand, яке зводиться до перс. Ravend [Шипова, дата звернення: 9.06.2014].
У тексті використовується 1 раз.
. Фісташка
А Субудай посміювався, задоволений, що він знову був рятівником Джебе, і пропонував йому краще не пояснювати своїх помилок, а спробувати засмаженого на рожні, як у самого хорезмського падишаха, нашпигованого часником і фісташками молодого баранчика [1 , с. 294].
Етимологічна довідка: фісташка - запозичаю. з тур. fystyk - те ж (Радлов 4, 1937 і сл.), але піддалося морфологічному впливу франц. pistache из ит. рistассhiо [Фасмер, Т.4, с. 197].
У тексті використано 2 рази.
. Хміль
Слуги-китайці безшумно ковзали позаду сиділи і розносили золоті блюда з їжею і золоті чашки з комісіями і червоним хмільним вином [1, с. 165].
Етимологічна довідка: хміль - рослина Humulus lupulus, шишки якого використовуються в пивоварінні. В якості сх. джерела приймається в розрахунок волжско-булга. humlar, чув. homla, hernia хміль raquo ;, звідки запозичаю. угор. komlo - те ж [Шипова, дата звернення: 9.06.2014].
У тексті використано два рази в якості прикметника - хмільний.
Шоста лексико-семантична група, що включає в себе назви рослин, складається з 8 слів. Найпоширенішим є слово очерет (15). Діапазон вживання від 2 до 6 мають три слова (коригуючі (4), фісташка (2), хміль (2)). По одному разу вжиті наступні слова: дурман, жасмин, кунжут, ревінь. Камиш, хміль, коригуючі є тюркизма. Дурман відбувається з семітських мов (перського), жасмин є перським запозиченням через французьке посередництво. Кунжут, ревінь - слова, що прийшли з іранських мов (ревінь - при посередництві тюркських яизков). Фісташка є тюркизма, які зазнали фонетичному впливу з боку європейських мов (французької та італійської).
. 21 Слова, що позначають організації та установи
Дана лексико-семантична група включає в себе як світські, так і релігійні організації та установи.
. Диван-АРЗ
Геть з дороги!- Крикнув Алі-Джан.- Іменем зберігача віри, не затримуйте їдуть в диван-АРЗ у важливій справі [1, с. 96].
Етимологічна довідка: диван-АРЗ - з першоджерела - тур.- перс. divan службовий кабінет, рада [Фасмер, Т.1. с. 512].
У тексті використовується 3 рази.
. Курултай
Він скликав курултай (рада) шляхетних ханів ... [1, с. 184].
Етимологічна довідка: курултай -...