тами, яким я давав у себе притулок, і тепер він намагався наслідувати совиним манерам. Весело виляючи хвостом, він люб'язно попрямував до Уліссу, який сидів посеред кімнати з далеко не дружнім виразом «обличчя» і свердлив Роджера лютим, уважним поглядом) [8, p.89];
Сутичка гекона Джеронімо з самкою богомола Сесілією: Amazed by her size and taken aback by her effrontery at settling in his room, Geronimo could do nothing but stare at her for a few seconds. Meanwhile Cicely turned her head from side to side and looked about with an air of grim interest, like an angular spinster in an art gallery. Recovering from his surprise, Geronimo decided that this impertinent insect would have to be taught a lesson. (Вражений її розмірами і зухвалим появою в його кімнаті, Джеронімо на кілька секунд прямо застиг на місці, не зводячи з неї очей. А Сіселі крутила головою в різні боки і оглядалася з важливим, зосередженим виглядом - точь-в-точь як манірна стара діва в картинній галереї. Оволодівши нарешті собою, Джеронімо вирішив, що нахабне комаха слід провчити) [8, p.125];
Сороки залетіли в кімнату Ларрі: The bird gave a chuck of alarm and the other one flew out of the room and joined it; they flapped off into the magnolia tree, chuckling hoarsely, like schoolboys caught raiding an orchard (Вона подала сигнал тривоги, друга птах відразу вилетіла з кімнати, і вони обидві перепурхнув на магнолію, голосно хихикаючи, немов хлопчаки, яких злякали під час набігу на фруктовий садок) [8, p.144];
Поведінка сорок після вживання алкоголю: There was something decidedly queer about the culprits, I decided; instead of flying away as quickly as possible they remained squatting among the tattered flowers, swaying rhythmically, their eyes bright, uttering tiny chucks of satisfaction to each other. Having gazed at me with rapt attention for a moment, one of them walked very unsteadily across the table, a flower in his beak, lost his balance on the edge of the cloth, and fell heavily to the ground. The other one gave a hoarse cluck of amusement, put his head under his wing, and went to sleep. I was mystified by this unusual behaviour. Then I noticed a smashed bottle of beer on the flagstones. It became obvious that the Magenpies had indulged in a party of their own, and were very drunk (У поведінці злочинниць було явно щось підозріле, вирішив я. Замість того, щоб негайно втекти звідси, вони сиділи з блискучими, ясними очима серед зламаних квітів, розмірено розгойдувалися і обмінювалися добросердими зауваженнями. Одна з них, з квіткою в дзьобі, подивилася на мене з хвилину захопленим поглядом, потім невпевненими кроками пройшлася по столу і, не втримавши на самому краю рівноваги, впала на підлогу. Інша Сорока весело хихикнула, засунула голову під крило і миттю заснула. Мене вразило така дивна поведінка птахів. Потім я помітив на підлозі розбиту пляшку пива і відразу все зрозумів. У Сорок тут був власний бенкет, і вони перебрали зайвого) [8, p.176];
Поведінка псів по відношенню до Додо: Roger, Puke, and Widdle, who had slipped off to the kitchen for a snack, returned with all speed and were horrified by the scene. If anyone was going to seduce Dodo, they felt, it was going to be one of them, not some scrawny village pariah (Роджер, В'юн і пачкунах, удалившиеся було подрімати на кухню, стрілою примчали назад і від обурення застигли на місці. Вже якщо комусь і належало звабити Додо, то це має бути один з них, а не який-небудь зубожілий сільський пес) [8, pp.183-184], і т.д.
ВИСНОВОК
Провівши даний дослідження можна зробити загальні висновки по засобам репрезентації комічного в тексті автобіографічній повісті Дж. Даррелла My family and other animals.
Існує три теорії комічного: несумісність, перевага, полегшення, бл?? годаря якими можна класифікувати «комічне» в різному дискурсі. У даному дискурсі використовується теорія переваги.
Можна зробити висновок, що Дж.Даррелл в повісті My family and other animals основним, найбільш очевидним, улюбленим і частим у використанні засобом репрезентації комічного використовував антропоморфізм, який представлений в даному дискурсі найбільш широко. Даний прийом допоміг автору створити комічне у творі, привернути увагу аудиторії до тваринного світу, надавши йому людяності, наділивши думками, почуттями і поведінкою людини.
Вибір іменного цього засобу говорить про формування власного, відмінного від інших, стилю письменника.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Арутюнова, Н.Д. Метафора і дискурс/Н.Д. Арутюнова/М., 1990.
. Воробйова, М.А. Комунікативно-прагматична заданість мовних засобів створення комічного ефекту в творах/М.А. Воробйова/Волгог...