чого ми прийняли визначення лінгвокультурного концепту, дане В.І. Карасиком: «Лінгвокультурний концепт - умовна ментальна одиниця, спрямована на комплексне вивчення мови, свідомості і культури. Лінгвокультурний концепт відрізняється від інших ментальних одиниць, використовуваних в різних галузях науки, акцентуацією ціннісного елемента ».
Лексико-семантичне поле сміху займає проміжне положення в лексичній системі мови, тобто перебуває на перетині кількох ЛСП німецької мови - ЛСП емоцій, міміки, звукообозначения, жестів, міжособистісних відносин, які мають свою національну специфіку, сохраняющуюся і на рівні лексики та її системних зв'язків в ЛСП сміху.
З'ясувалося, що етноспеціфічность сміху проявляється не тільки у великій кількості, семантичному змісті і внутрішній формі його номінацій, але також в особливостях їхнього метафоричної сполучуваності, що дозволяє виявити характерні для німецької лінгвокультури асоціативні механізми. Найбільш широка сполучуваність виявляється у ядерних одиниць Lachen, lachen, L? Cheln, l? Cheln, l? Cherlich.
. 4.1 Семантична структура lachen, Lachen, l? cheln, L? cheln
Особливість ядерних лексем лексико-семантичного поля сміху німецької мови полягає в тому, що іменники das Lachen і das L? cheln є субстантивації дієслів lachen і l? cheln, а субстантивовані інфінітиви (іменники) в німецькій мові відрізняються , як відомо, від вихідного дієслова тільки орфографією (заголовна літера), придбаний?? ем артикля і при вживанні в реченні своїм формоутворенням. Очевидно, виходячи з цього в більшості словників ці дві лексеми - іменник і дієслово - розглядаються в одній словниковій статті, наприклад, у словниках Р. Клаппенбах (1970: 2283), Дудена (+4444), Х. Бекера (Stilw? Rterbuch 1970: 525-526). У перерахованих тлумачних словниках розглядаються тільки дієслова lachen і l? Cheln, іменники ж das Lachen і das L? Cheln залишені без уваги. Приклади на поєднання das Lachen і das L? Cheln з прикметниками, дієсловами, стійкі сполучення дані в словникової статті на lachen і l? Cheln. Таким чином, можна зробити висновок, що автори словників - носії мови - не бачать різниці в значеннях дієслів lachen і l? Cheln та іменників das Lachen і das L? Cheln. У німецько-російських словниках ці лексеми розглядаються в різних словникових статтях, наприклад: Великий німецько-російський словник К. Лейна (2006: 546); Великий німецько-російський словник Є. І. Лепінг (1980: 7 - 8).
У словнику Г. Пауля (1961) дієслова lachen і l? cheln даються в одній словниковій статті, тут же розглядаються іменники die Lache і der Lach (з позначкою рідко) і прикметник l? cherlich. Г. Пауль дає коротку довідку про походження дієслова: lachen - got. hlahjan, gemeingermanisches Verb (engl. laugh); wurzelvewandt mit griech. kl? ssein" glucksen. Fnhd und noch poetisch mit Gen. statt mit? ber: der wird mein lachen; sie lachten des hold err? tenden M? gdleins; du lachst des trotzigen Entschlusses (Goethe) - общегерманский дієслово (в англійському laugh), споріднений по кореню з грецьким kl? ssein, який означає «булькати, видавати булькающие (клекочучих) звуки». У ранненововерхненемецком і в поетичному стилі вживався з родовим відмінком замість прийменника? Ber - сміятися над ким-небудь. І далі: Lache F. das Lachen, seit Klopstock in der Schriftsprache? blich geworden, namentlich in" eine Lache aufschlagen, selten daf? r Lach M. (vereinzelt bei Goethe); Gel? Chter; l? cheln, gleichfalls fr? her auch mit Gen., z.B. da? Ihr meiner Einfalt nicht l? Chelt HKleist; l? chern, landschaftl .: mich l? chert" ich werde zum Lachen gereizt, auch mit bestimmtem Subjekt: das l? chert mich" reizt mich zum Lachen; l? cherlich landschaftlich, auch: mir ist l? cherlich; h? ufiger: mir ist nicht l? cherlich zumute. Daf? R umg auch l? Cherbar (1 961: 356).
Як бачимо, лексико-семантичне поле «сміху» ще в кінці 19 століття, до першого видання словника Г. Пауля (1896) було дуже нечисленним, можна сказати бідним. У мові (в словнику) не представлені ніякі похідні з коренем lach, наприклад, з приставками або складні освіти. Не представлені також дієслова, що позначають сміх і посмішку, які ми знаходимо в сучасних синонімічних та інших словниках.
Наводимо тлумачення lachen і l? cheln за сучасними німецьким тлумачних словників.
Універсальний словник Дудена дає наступні тлумачення дієслова lachen:
1. a) durch eine Mimik, bei der der Mund in die Breite gezogen wird, die Z? hne sichtbar werden und um die Augen F? ltchen entstehen, zugleich durch eine Abfolge sto? weise hervorgebrachter, unartikulierter Laute Freude, Erheiterung, Belustigung oder? rger erkennen lassen - проявляти радість, веселощі чи зло допомогою міміки, при якій розтягується в ширину рот, стають видно зуби і навколо очей виник...