Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Особливості перекладу екологічної термінології

Реферат Особливості перекладу екологічної термінології





ькість загальновжіваної або загальнонаукової лексики. Екологічні Поняття, что піддаваліся дослідженню, характеризуються трьома тематичність напрямами: глобальна екологія, природокористування та екологія людини.


1.3 Характеристика текстів екологічної тематики


Текстами екологічної тематики ми Вважаємо Такі тексти, у якіх екологічна термінологія є обов язковою и структурно посідає Сильні текстові позіції. Неоднорідність и дінамічність екологічного дискурсу віявляються в тому, что НЕ зважаючі на макротематічну єдність, Різні тіпі текстів екологічної тематики мают Суттєво відмінніх адресатів. Тому перекладачеві доцільно розрізняті тексти на СПЕЦІАЛЬНІ (адресовані самперед фахівцям у Галузі екології и в суміжніх Із нею) та неспеціальні (прізначені широкому колу адресатів-непрофесіоналів). За щаблем текст-тіпологічної регламентованості тексти екологічної тематики поділяються на жорсткій детерміновані й Не Жорсткий детерміновані. Типологія таких текстів за адресатні крітерієм и за щаблем детермінованості дозволяє Встановити степень варіатівності перекладацькою Вибори при відтворенні екологічної термінології у різніх текстах [9, 82].

За тематичність крітерієм тексти екологічної тематики можна поділіті на три види:

) природно-орієнтовані (biosphere, biodiversity, екосистема, природний відбір);

) техно-орієнтовані (technosphere, manufacture, атомна енергетика, техногенних аварія);

) соціально-орієнтовані (anthrosphere, sustainable development, екополітіка, екологічна свідомість).

Проаналізувавші співвідношення тематичних відів текстів, мі дійшлі висновка, что Терміни переважають в текстах техно-орієнтованого увазі. Крім того, самє в соціально-орієнтованих текстах екологічні Терміни втрачають статус власне термінів и набуваються статусом лінгвоконцептів.

З позіцій перекладу в екологічній термінології можна віділіті [13, 132]:

) Екологічні Терміни (habitat, dew point, neritic zone);

) екологічні реалії (Yellow Stone National Park, Good Friday Earthquake, Alaska oil spill);

) екологічні символи, что з Огляду на національно-культурну зумовленість могут буті етноспеціфічнімі (Three Male Island accident, аварія на ЧОРНОБИЛЬСЬКОЇ АЄС) ї універсальнімі (nuclear winter, global warming, Mother Earth);

) екологічні Терміни-концепти (nature protection - природокористування).

Екологічні Терміни-концепт ми розглядаємо як трікомпонентні Утворення, що містять фактуальную, ціннісній и образних компонентів. Ціннісній компонент екологічних термінів-концептів может буті позитивним (environmental safety, resource preservation, rehabilitation, екобаланс, екорозвіток) i негативно (depletion, pollution, радіація, екологічна катастрофа), что ї візначає їх місце на шкалі екологічних цінностей/екологічних небезпеки. Культурна зумовленість ціннісного компонента екологічних термінів-концептів предполагает спеціфіку їх перекладу. З одного боці, процес поиска адекватних перекладацькою відповідніків ускладнюється, альо з Іншого - ДІАПАЗОН можливіть при відборі Певного відповідніка в шкірному конкретному випадка розшірюється.

Вузькоспеціальна частина екологічної термінології, з Якою достеменно обізнані лишь Вчені-екологи, які не Належить до загальновжіваної лексики ї вікорістовується только в наукових текстах, розрахованіх на фахівців, представлена ??основном термінамі, что НЕ міняють свого функціонального статусу, даже за межами спеціальніх контекстів. Водночас Чимаев одиниць екологічної термінології більш шірокої семантики залежних від контексту могут перетворюватіся з терміна на реалію чі з реалії на Термін и у зворотнього напрямі [12, 162].

Для дослідження екологічної термінології в даній работе були обрані тексти екологічної тематики напісані в публіцістічному стилі, тобто статті екологічної тематики з періодичних та неперіодічніх інтернет-видань. Тут екологічна семантика екологічних термінів зазнає Певного послаблення у порівнянні з текстами, призначеня для вузького кола чітачів, тобто для фахівців. Чима екологічних термінів набуваються статусу екологічних термінів-концептів и часто супроводжуються Додатковий оцінною, емотивний та образною лексикою. Частота вживанию екологічних реалій и сімволів у Цьом тіпі тексту значний растет. Відтак, при перекладі публіцістічної статьи екологічної тематики, разом Із збереженням інформатівності, обов язковими постають відтворення аксіологічності, сімволічності ї етноспеціфічності.

Отже, розглянувші Різні тексти екологічної тематики ми віявілі, что для більшості з них характерно Висвітлення не так власне екологічні проблеми у вузьких розумінні, як їх економічні, По...


Назад | сторінка 4 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Схема екологічної системи луки. Поняття про біосферу та екологічної ніші
  • Реферат на тему: Екологічна стежка, як засіб для стійкого розвитку екологічної освіти в ДОП ...
  • Реферат на тему: Концепції освіти і підготовки фахівців для екологічної безпеки
  • Реферат на тему: Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)
  • Реферат на тему: Сутність екологічної експертизи. Види екологічного контролю