д вважати ФЕ, функціонально співвідносні з власною мовою. За своєю структурою вони представляють різні пропозіціональние групи. Наприклад: unter vier Augen; на весь рот. Сюди ж відносяться слово - пари. Наприклад: mit Kind und Kegel; (і) день і ніч. Частка адвербіальних фразеологізмів у загальному обсязі дуже незначна.
в) Субстантивні фразеологізми. p> субстантивне прийнято вважати ФЕ, функціонально співвідносні з іменником, тобто ФЕ, стрижневим компонентом яких є іменник. Субстантивні фразеологізми, являють собою як ідіоми, так і інші різновиди ФЕ. Наприклад: die eiserne Ration; зайвий рот. p> г) Прономінальние фразеологізми. p> Як і займенник, вони позначають узагальнено щось невизначене. Наприклад: dies und jenes - і той і цей.
д) Фразеологізми з междометного характером. p> Наприклад: O du meine Gute - Ось ті на. p> ж) Фразеологізми, співвідносні з пропозицією. p> До цієї групи відносяться прислів'я і приказки. Наприклад: дай волі на палець, і всю руку відкусить; trunkener Mund verrГ¤t des Herzens Grund. p> За граматичної структурі ФЕ можуть бути словосполученнями, предикативними поєднаннями і пропозиціями. Спираючись на характер значення, що виникає в результаті взаємодії структури, сполучуваності та семантичного перетворення компонентного складу М.Д. Степанова і І.І. Чернишова виводять структурно-семантичну класифікацію фразеологізмів [38, 216-226]. Вона включає в себе 3 групи:
1) фразеологічні єдності;
2) фразеологічні сполучення;
3) фразеологічні вирази.
1. Фразеологічні єдності в більшості своїй є значним подклассом фразеології. В їх основі лежить семантична трансформація. Фразеологічний значення створюється зміною значення всього комплексу компонентів. Що стосується структури фразеологізмів цієї групи, то все синтаксичні моделі є варіативними синтагма. Це синтаксичні моделі і словосполучення, члени яких пов'язані між собою підрядного зв'язком.
До групі фразеологічних єдностей М. Д. Степанова та І. І. Чернишова відносять також словопари і компаративні фразеологізми. Вони називають їх фразеологічні єдності з вираженими структурними властивостями.
Головним структурним ознакою словопар є те, що вони представляють із себе бінарні словосполучення, тобто складаються з двох лексем, що належать до однієї і тієї ж частини мови. Словопари є дуже продуктивною групою. Поряд зі старими ми можемо спостерігати велику кількість словопар, утворених зовсім недавно. З точки зору семантики словопари мають узагальнюючий характер. Звідси можна виділити наступні способи фразеологізаціі
1) узагальнене значення виникає на основі метафоричного або метаніміческого перенесення значення бінарних словогрупп;
2) узагальнене значення виникає на основі семантичної консолідації обох компонентів бінарного словосполучення;
3) узагальнене значення виникає на основі тавтологічне зв'язку однакових частин мови. Такі словопари називаються тавтологічне. p> компаративного ФЕ називаються стійкі та відтворювані поєднання слів, фразеологічна специфіка яких полягає в традиційному порівнянні. Структурно-семантичне своєрідність ФЕ цієї групи полягає в тому, що характеристика властивості чи дії відбувається через порівняльну групу або порівняльне підрядне речення, введені спілками als, wie; як, немов. Наприклад: jn fliehen wie die Pest; тріщати як сорока. Порівняльна група або підрядне речення характеризує властивість чи дію, стан через конкретний образ, зіставлення з яким показує, як представлено та або інша якість, як відбувається та чи інша дія. У рамках семантики компаративної фразеології характерно значення, що характеризує інтенсивність руху, ступінь прояви якої-небудь властивості, оцінка. Наприклад: dumm wie die SГјnde; дурний як пробка. Семантична трансформація полягає в тому, що група порівняння в поєднанні з компонентом отримує нове значення. Другим відмітною властивістю компаративних фразеологізмів є твердо фіксована сполучуваність стійкого порівняння з строго певним колом прикметників, дієслів. Це дає підставу вважати компаративні фразеологізми двочленних структурами.
2. Фразеологічні сполучення - це ФЕ, що виникають в результаті одиничного зчеплення одного семантично перетвореного компонента. Для семантики подібних фразеологічних одиниць характерна аналітичність і збереження семантичної окремішності компонентів. Наприклад: ein blutiger AnfГ¤nger - досконалий новачок. p> Фразеологічні поєднання можуть бути термінологічного та нетермінологіческого характеру (див. семантична класифікація). Наприклад: der schwarze Markt; чорний ринок.
3. Фразеологічні вирази - це одиниці, які за своєю граматичної структурі є предикативними поєднаннями слів і пропозиціями. За комунікативної значущості тут розрізняються наступні різновиди:
1) загальновживані прислів'я, наприклад: viele KГ¶che verderben den Brei; у семи няньок дитя без ока. p> 2...