ю канадців з [е:] на противагу американському [Ои]. Буква z в Канаді називається по-британськи [zed], а не по-американськи [zi:].
Двоїсте вимова слів: leisure як ['1 езе '] або [' Н: зе '] і neither з гласним [i:] або [al] практикується і серед канадців, хоча в першому випадку більшість віддає перевагу британській формі з [е], а в іншому
- американської з [i:]. Іменник tomato вживається з американським ударним [el], британське [а:] зустрічається лише зрідка.
Значно менше розбіжностей в області приголосних. Типовою рисою канадського вимови є так зване В«ІнтрузивнеВ» [г], внесене за аналогією. Наприклад, слово khaki вимовляється ['ka: rkl] [порівн. амер. ['Ka: ki], брит, ['hsekl]]. Це [г] зазвичай з'являється після тривалого голосного перед приголосним у словах, де історично його не повинно бути, порівн. poach ['pourtj], яке перетворюється на омофон іменника porch, і wash [Warj]. Канадці, як і американці, вимовляють [г] в кінці слів і перед приголосними в словах типу car, cart. Зустрічається також у Канаді американська фонетична риса - поява [h] перед ініціальним [w] у словах типу whether, whine, whale, але більше третини які говорять не дотримується цього правила послідовно, а ще близько третини взагалі в подібних випадках [h] НЕ вживає. У. Авіс не заперечую факту відсутності послідовності у вживанні [h] мешканцями Онтаріо, однак вважає варіанти з [hw] домінуючими. Г. Б. Ален, навпаки, знаходив у всіх канадських інформантів в цієї позиції відсутність аспірації. Він також як типову канадську риску асиміляцію початкового Глайда дифтонгів [ш] або [ju] з попереднім альвеолярним проривних, внаслідок чого утворюється аффіката, наприклад: Tuesday - брит. [Tju: zdi], амер. ['Tjuwzdij], сівши. амер. ['Tuwzdij] - кан. ['Tjuzdij] ; Tube - Брит, [tjub], амер. [Tjub, tuwb] - Кан. [Tjuwb]. p> Американське дзвінке вимова глухого [t] в межвокальной позиції поширене в Канаді, тому пари bleating - Bleeding, butter -Budder можуть бути майже омофон. Але близько половини канадців вимовляють в таких парах різні звуки.
У слові drought кінцевий приголосний в Канаді [-t], а не [0], як у США. Але в слові greasy вимовляється глухий [s], як в США, а не британське [z]. Початковий приголосний в слові schedule в Канаді вимовлявся [J], як у США, але в 50-ті роки поширилося британське вимова [sk], що пояснюють впливом радіо. p> У складних словах типу dictionary, ordinary, obligatory, reformatory в канадському варіанті зазвичай спостерігається секундарная наголос на суфіксі, в той час як в британському вимові ці слова мають тільки одне наголос на корені і склади зливаються, значно спрощуючи структуру слова.
1.2. Основні лексичні особливості канадського варіанту англійської мови.
Те, що специфічні ознаки національного варіанту мови зосереджені, перш за все, саме на його лексико-семантичному рівні, цілком закономірно. Цей аспект мовних систем є найбільш чутливим до всяких змін у комунікативному суспільстві і його оточенні.
Автори В«Словника канадізмовВ» визначають канадізм як В«будь лінгвістичний ознака (feature), наприклад, у вимові, морфології, синтаксисі, лексиці, правописі, що є характерним для англійської мови Канади В»[39]. Це визначення представляється нам цілком прийнятним, оскільки В«характернийВ» означає В«Специфічний, своєрідний, що є відмітнимВ». В іншому місці вони об'єднують генетичний критерій з критерієм функціональним (там же, XIII), що дозволяє визначити специфічні відмінності лексики канадського варіанту англійської мови Справжні канадізми.
В«Представляють собою або лексичні одиниці, які повністю, у всій сукупності висловлюються значень, є приналежністю англійської мови в Канаді (повні канадізми), або слова та стійкі словосполучення, які входять до канадський варіант англійської мови в одному із значень (часткові канадізми). В якості прикладів наведемо іменники Grit - член ліберальної партії Канади В»[14, с.39-40]. p> У згаданій книзі Л. Г. Попової [14] проведено зіставлення ряду канадізмов з відповідними одиницями американського і британського варіантів, розглянуті різні типи цих протиставлень і зроблена спроба визначити питому вагу в мові Канади американізмів, брітіцізмов і загальнийанглійське лексичних одиниць. Автор приділив велику увагу способам утворення специфічних (розпізнавальних) елементів канадської лексики, визначення місця канадізмов в словотворчих парадізмах, ролі абревіатур і лексико-семантичного словотвору. Дещо менше висвітлені процеси поповнення канадського варіанту англійської мови шляхом запозичення з інших мов.
У монографії М. Оркін [35] відведено багато місця запозиченнями та місцевої ономастики, більш поверхнево розглянуті діалектизми і сленг. Однак до загальновживаним канадізмам англійського походження автор ставиться з деякою зневагою: В«Хоча кількість канадізмов виявляється більш рясним, ніж можна було припускати ..., - підсумовує ...