Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Передача емфаза при перекладі з англійської мови на російську мову

Реферат Передача емфаза при перекладі з англійської мови на російську мову





Підсилювальне В«doВ»

Підсилювальне В«doВ» вживається в стверджувальних і наказових реченнях у поєднанні з інфінітивом смислового дієслова, причому зберігається прямий порядок слів. При перекладі присудка перед смисловим дієсловом додаються слова В«дійсно, безсумнівно, безумовно, фактично, насправді, все жВ». p align="justify"> Підсилювальне В«doВ» сприяє концентрації уваги на певній частині пропозиції, тим самим виділяючи цю частину на тлі всього пропозиції.

Іноді посилення присудка передається інтонаційно. Якщо в реченні є ще прислівник зі значенням В«дійсноВ» , наприклад actually, really, indeed, то В«doВ» не переводиться.

Допоміжний дієслово do привносить елемент посилення (емфаза). Такі пропозиції тісно пов'язані з сильними емоціями мовця, висловлюючи втома, невдоволення, гнів і т.п. Do можна вживати майже з усіма конструкціями наказового способу, поставивши його в самий початок пропозиції. p align="justify"> Варто звернути увагу на різноманітність варіантів перекладу do на російську мову! Для коректної передачі змісту висловлювання, важливо зрозуміти ситуацію, в якій це висловлювання з'явилося. p align="justify"> Слово just на початку наказового пропозиції також висловлює такі емоції мовця, як роздратування, розчарування.

В· Зворотній порядок слів і інверсія

Зворотній порядок слів широко використовується в англійській мові для виділення другорядних членів пропозиції. Виділяється член пропозиції виноситься на перше місце, причому це часто призводить до зворотного порядку слів. p align="justify"> А. Зворотній порядок слів може бути викликаний деякими прислівниками і спілками, такими як perhaps, not only. Якщо присудок має форму Present або Past Indefinite, то при зворотному порядку слів перед підметом стоїть допоміжне дієслово do, який не слід змішувати з підсилювальним do, які вимагають завжди прямого порядку слів. При винесенні другорядного члена пропозиції на перше місце зазвичай спостерігається часткова інверсія.

Поєднання not until - тільки після, до (якщо until - прийменник) або тільки тоді, коли (якщо until - союз) також може викликати зворотний порядок слів:

B . Часті випадки винесення на перше місце в реченні причастя I, що входить до складу форми Continuous, і причастя II або прикметника, які є частиною складеного присудка. Переклад таких пропозицій слід починати з доповнення або обставини, що стоять після виділеного слова.

C . Зворотній порядок слів вживається в емфатіческій пропозиціях, що вводяться спілками so, neither або nor.

...


Назад | сторінка 4 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Порядок слів в англійському реченні: основні особливості
  • Реферат на тему: Стилістична оцінка порядку слів у реченні. Групи архаїзмів
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Сортування вводяться з клавіатури слів
  • Реферат на тему: Етимологія слів англійської мови