Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лексичне запозичення і калькування в сучасній російській літературній мові

Реферат Лексичне запозичення і калькування в сучасній російській літературній мові





ачень, яка звертається в обчислювальній техніці: ця сфера обростає все новими іншомовними номінаціями, в тому числі і мало виправданих з точки зору комунікативних потреб (заміна "користувач" на "юзер").

Соціально-психологічні причини:

1) Багато носії мови вважають іноземне слово більш престижним порівняно з відповідним словом рідної мови ("ексклюзивний" нібито краще "виключного", "топ-моделі" ; престижніше, ніж "кращі моделі"). Відчувається багатьма більший соціальний престиж іншомовного слова, в порівнянні з споконвічним словом, іноді викликає явище підвищення в ранзі: слово, яке в мові-носії іменує звичайний, рядовий об'єкт, в запозичає мовою додається до об'єкта більш значного, більш престижного. Так, у французькій мові "бутік" - це "лавочка, невеликий магазин", в російській же мові воно набуло значення "магазин модного одягу". Англійське "хоспіс" - "притулок, богодельня" перетворюється на російській мові в "дорогу лікарню для безнадійно хворих з максимумом комфорту, що полегшує процес вмирання"

2) Комунікативна актуальність позначається словом поняття. На різних етапах розвитку одного і того ж соціуму така актуальність може бути різною. Тобто мода на вживання того чи іншого слова з часом може як піти, так і з'явитися: ваучер, приватизація, консенсус, плюралізм.

Зазначені вище причини і фактори, що сприяють освоєнню слова мовою діють, як правило, комплексно, у взаємодії один з одним, однак при цьому який-небудь один чинник є визначальним, провідним і це дає підставу для виділення різних груп іншомовних слів (з точки зору їх запозичення).


1.3 Особливості функціонування іншомовної лексики в сучасній російської мови


Для вживання іншомовних слів на сторінках друку, в усній публічної промови характерні дві протилежні тенденції:

1) Нове запозичення чи термін, до цього відомий головним чином фахівцям, вживається без яких би то не було застережень, як би в розрахунку на достатню поінформованість і кваліфікацію аудиторії ( бартер, інвестиція, інавгурація, акупунктура, фобії).

2) Нове запозичення чи термін і навіть давно функціонують у російській мові запозичення можуть ставати об'єктом коментарів і авторських міркувань.

Цю тенденцію можна проілюструвати різного роду авторськими коментарями до уживаної іншомовної лексики, які в силу їх метатекстового характеру можна розглядати як своєрідне порушення автоматизму мови: мовець зупиняє свою увагу на формі висловлювання, на способі висловлювання, що для більшості "нормальних" мовних актів вельми незвично. У період входження іншомовного елемента в мовний зворот досить звичайні випадки перекладу слова або терміна на росі...


Назад | сторінка 4 з 8 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Запозичення в російській мові
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Слово "раз" як частина мови в сучасній російській мові
  • Реферат на тему: Англо-американські запозичення в сучасній німецькій мові
  • Реферат на тему: Слова в російській мові