і значення. Ще Фердинанд де Соссюр визначив [27, с.121], що між елементами мови встановлюється відносини двоякого порядку: парадигматичні (асоціативні) і синтагматичні. Парадигматичні зв'язки об'єднують слова по близькості значення в так звані лексико-семантичні групи або семантичні поля. Одне і те ж поняття як би відливається в ряді уточнюючих його словесних форм. Так, поняття, "пересуватися" виражається в дієсловах йти, їхати, летіти , тощо, поняття "займати положення" в дієсловах стояти, сидіти, лежати і т.п. Значення слова певною мірою визначається значенням сусідніх членів у лексичної парадигмі. Так, наявність у російській мові дієслова їхати звужує значення дієслова йти span> в порівнянні з французьким дієсловом aller .
Синтагматические зв'язку виявляються в поєднанні слів. І в цьому випадку значення слів може зазнавати змін. Так, у російській мові дієслово йти в поєднанні з живим означає "пересуватися пішки": людина йде i> . У поєднанні ж з абстрактним іменником воно втрачає власне значення, перетворюється на показник процесу ( робота йде, дощ йде ). Крайній ступінь втрати власного значення слова в словосполученні спостерігається в ідіомі.
Традиційна лексикологія вивчала лексику насамперед у її статиці, описуючи лексичну систему мови, її ланки, арсенал її засобів. Пізніше стало ясно, що мова-система є тільки одна зі сторін об'єктивної реальності мови. Мова і мовлення протистоять, отже, насамперед як система та її реалізації. Щоб виявити закономірності вживання слів, треба вивчати їх не тільки в мові, але і в мові. Своєрідність мовного акту полягає не тільки в можливій модифікації мовних засобів, але насамперед у їх відборі та комбінуванні. У французькій мові немає слова подібного російській добу , і для позначення такого відрізка часу використовується слово jour, словосполучення jour et nuit або більш точний час vingt- quatre heures. Також двоє або троє діб буде позначатися - 48 heures або 72 heures. Вибір даного засобу вираження у французькій мові - необхідність відноситься до фактів мови, а не мови. Але от у французькій мові існує слово semaine, і все ж для позначення тижня в мові дуже часто вживають вираз huit jours, двох тижнів - 15 jours. Подібні "правила мови" і відображають той самий "дух мови", про яких...