Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Зіставлення японської і російської мовних картин світу в процесі навчання іноземної мови

Реферат Зіставлення японської і російської мовних картин світу в процесі навчання іноземної мови





сказательная, так само як і моси, вживання якого свідчить про умовну формі дієслова, наступної за ним. У японській мові часто зустрічаються варіанти пропозиції, коли присудок повністю опускається:

(Пити я взагалі [не пью]).

.. (Якщо [буде] час.).

У таких випадках здогадатися про форму дієслова можна тільки лише по наявності в пропозиції такого поясняющего прислівники. Слід уточнити, що тут ми не розглядаємо почастішали останнім часом в японській мові випадки вживання таких прислівників з стверджувальними формами, як то: оскільки зміни, що відбуваються в мові, заслуговують окремого дослідження.

Тяжіння до експліцитно як тенденція «не економити на мовному матеріалі». Особлива експліцитно російської мови виражається в різноманітті граматичних, синтаксичних, лексичних форм, а саме: мінімальний зсув у значенні лексичної одиниці відразу ж призводить до зміни матеріального боку знака. Ця ж категорія характерна і для японської мовної картини світу. У японській мові ми знаходимо схоже явище - відображення найменших відтінків вчинення дії у зміні матеріальної сторони слова, тільки виражено це не в препозиції префікса, як в російській мові, а в постпозиції по відношенню до кореневої морфеми, у другій частині складних дієслів:

відрізати Ш ^ Ш ^ кіріхадзусу (якщо мова йде про відділення при цьому до.-л. частини) або Ш ^ Ш'кірітору (якщо ми видаляємо при цьому ч.-л.);

обрізати Ш ^ ЩЙ' кірітідзімеру (в значенні «вкоротити», «зрізати»);

вирізати Ш ^ ШК кірінуку (за наявності відтінку «витягнути»);

нарізати Ш ^ ^ ^ кірікідзаму;

разрезатькіріхіраку (з відтінком «розкрити») або

кірівакеру (якщо ми при цьому ділимо на частини) та ін

Як бачимо, японська мова теж чуйно реагує на зміну сенсу лексичних одиниць, в деяких випадках навіть більш чуйно, ніж російська. З іншого боку, в японській мові ми можемо спостерігати і зворотне - тяжіння до економії мовних засобів. Наприклад, в області синтаксису прагнення стислості і незмінність явно виражено в особливому побудові придаткових означальних конструкцій і відсутності в них відносних займенників за типом який:

(Лист, [яке] я написав);

(Книга, [яку] я вчора купив).

Очевидно, що тут не спостерігається однозначне підтвердження притаманності даної категорії японської мовній картині світу. Більш того, в порівнянні з російською мовою японський явно тяжіє до економності мовних засобів: кількість незмінних форм в ньому незмірно більше, що сприяє більш простому побудови будь-якого відрізка висловлювання. У будь-якому випадку цей аспект потребує подальших досліджень японської мовної культури.

Просторову категоризацію в російській мовній картині світу прийнято розглядати як прагнення до «односпрямованої нескінченності» (термін Г.Д. Гачева, [4: с. 119]), «просторової розкутості» (термін Ю.М. Лотмана [8: с. 290 ]), спрямованості «вшир» і «вдалину» з вектором" від себе". У мові це виражено, наприклад, в алгоритмі побудови пропозиції, в типі зв'язків між групою суб'єкта і групою предиката. Цей висновок можна також зробити в результаті аналізу емоційної оцінки в російській свідомості таких просторових образів, як «ширина», «протяжність», «вдалину», «вшир» і ін, концентруючи позитивне ставлення до об'єкта зображення.

У японській мові ситуація зворотна. Відомо, що пропозиція в японському мові не розгортається від суб'єкта до предикату, а згорт...


Назад | сторінка 4 з 7 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Запозичення в японській мові
  • Реферат на тему: Особливості молодіжного сленгу в японській мові
  • Реферат на тему: Вживання часових форм німецького дієслова в письмовій мові
  • Реферат на тему: Відмінності между чоловічім та жіночім мовлені у японській мові
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні особливості чоловічого та жіночого мовлення в японській ...