я Євангелія.
У першу чергу, це пряме присутність євангельського тексту у вигляді цитат.
Другий рівень умовно можна назвати культурно-мнемонічним - рівень культурної пам'яті вчорашнього гімназиста і члена гуртка Степана Трохимовича: євангельський текст для хронікера є засобом виразності. Так на сторінках роману виникають наступні вирази.
Назавтра він вже готовий був розіпнути самого себе за невдячність (X, 13).
Потім хтось надрукував, що він уже помер, і обіцяв його некролог. Степан Трохимович миттю воскрес ... (X, 20).
Про Варварі Петрівні сказано, що листи від Степана Трохимовича «складала в серці своєму" (X, 13). А от як Антон Лаврентійович характеризує стиль письменника Кармазинова:
Великий європейський філософ, великий учений, винахідник, трудівник, мученик - всі ці струджені та обтяжені для нашого російського великого генія рішуче начебто повірив у нього на кухні (X, 367).
У чому суть критичного зауваження? Хронікер тонко помічає, що піднесені ідеали європейської культури є для Кармазинова всього лише засобом виразності. Але випад письменника-початківця можна повернути і проти нього самого: вираз струджені та обтяжені, що виявляє духовні закони життя людини, виявляється для нього також всього лише засобом виразності. Іншим виразним свідченням мирського сприйняття духовного явища у хронікера служить постановка поняття «мученик» в один ряд з іншими європейськими виконувати його.
Є ще один шар світосприйняття хронікера, який їм під час написання роману не усвідомлений, і тому дано на сторінках роману натяком. Його умовно можна назвати рівнем потягу. Потяг в психології - це неусвідомлений мотив. Воно триває порівняно недовго: мотив або усвідомлюється, або зникає. Потяг хронікера носить релігійний характер: час написання хроніки стає переломним моментом в житті його душі. Цей рівень виражений через композиційний, тематичний і словоупотребітельний паралелізм з Євангелієм від Луки. У цьому сенсі показовий епіграф. Розповідаючи про читання книгоноша Євангелія Степану Трохимовичу, хронікер зауважує:
Софія Матвіївна знала Євангеліє добре і негайно відшукала від Луки те саме місце, яке я і виставив епіграфом до моєї хроніці (X, 498).
Сам хронікер не був присутній при цій події, отже, знає про нього в переказі, що, в свою чергу, вказує виразно на факт його звернення до тексту Євангелія. Не випадково, з цієї точки зору, євангельський уривок поставлений другий - ця деталь має і хронологічне і сутнісне значення. До першого епіграфа уривку з вірша А. С. Пушкіна «Біси» - додається євангельський. Хронікер ще не бачить, що казково-фольклорна вистава про бісів, відображене в першому епіграфі («будинкового чи ховають, відьму ль заміж видають»), не відповідає означальними веденню нечистої сили, вираженого в Євангелії. Він ще ставить епіграфи поруч, але сам факт додатковості свідчить про творчу і духовної динаміці хронікера.
Зачини трьох частин роману містять лексичні та тематичні паралелі з найважливішими моментами Євангелія від Луки.
Як вже багато хто почав складати розповідь про зовсім стались між нами ... (тут і далі виділено мною. - С. Ш.) (Лк. 1:1).
А так починається роман:
Приступаючи до опису недавніх і настільки дивних подій ... (X, 7).
Тематичний паралелізм виражається мотивом преди-словного розповіді: спочатку євангеліст Лука розповідає про те, що передувало «подій...