Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Machine Translation

Реферат Machine Translation





вав British MI5 і агентів MI6 в як, щоб боротися терористів Islamic, що підкреслюють Каїр зростаючого значення у війну проти терору і мирний процес Середнього Сходу.

Старший Середній Східний військовий чиновник розвідки виявляв минулий тиждень, яку Британські посадовці піддалися підготовку як частина програми співробітництва з Єгиптом, який починався після Вересневі 11 атак в Америці в 2001 і продовженої до минулого року.

Деталі не виявлені, але повірено включена інструкція в specialised методах опитування і в термінології використаної терористами, які дозволять, щоб розуміти перевірену телефонну бесіду.

В 

Pragma


Єгипет навчає Британський MI5 і агенти MI6 в тому, як боротися з Мусульманськими терористами, підкреслюючи Cаiro's, доростає важливість війна проти терору і процесу світу Близького Сходу.

Відповідальний Середній Східний військовий працівник відомостей, показаний на останньому тижні, що Британські офіцери мали undergone навчання, так як частина програми співробітництва з Єгиптом, який почався після 11 вересня, нападає на Америці в 2001 і тривалий поки минулий рік.

деталі не були показані, але це, як покладається, включало інструкцію в speciаlised методи допиту і в термінології, використовуваної терористами, які нададуть можливість агентам зрозуміти контрольовані телефонні бесіди.

В 

Internet machine translator tranexp.com:

Єгипетський допоміжне дієслово для утворення складних часів бути виховувати Британський MI 5 і MI 6 діюча сила в як до бій Мусульманський терорист, підкреслювати Піраміда з каменів зростання значущість до граматичний певний член війна від жах і граматичний певний член Середина Схід світ процес. ВИЩА ВІДМІТКА ЗА Класна робота старший Середина Східний військовий розум службовий відкривати останній тиждень той Британський чиновник допоміжне дієслово для утворення складних часів відчувати граматичний певний член виховувати як частина яніе) від вища оцінка за класну роботу co - дія програма з Єгипетський той починати за граматичний певний член 11 вересня атакувати на Американський в 2001 і безперервний до минулий рік. Подробиця допоміжне дієслово для утворення складних часу ж не бути відкривати, тільки він бути вірити до допоміжне дієслово для утворення складних часів укладати навчання в спеціалізація питання техніка та в граматичний певний член термінологія вживання у терорист, який воля давати можливість або право діюча сила до розуміти наставник телефон розмова.


Literary translation :

В 

Єгипет навчав агентів п'ятого та шостого відділів Британської військової розвідки методам боротьби з ісламськими терористами, тим самим, підкресливши зростаючу значущість Каїра в мирному процесі на Близькому Сході і боротьбі з терором.

Старше посадова особа Близькосхідної військової розвідки оприлюднив секретні дані про те, що Британські офіцери пройшли курс підготовки в якості частини програми співпраці з Єгиптом, яка почалася незабаром після атак на Америку 11 вересні 2001 року і тривала до минулого року.

Деталі не розголошувалися, проте вважається, що вони пройшли курс навчання спеціальним технікам допиту і термінології використовуваної терористами, який дозволить агентам розшифровувати перехоплені телефонні розмови.


No doubt that the most appropriate translation was made by "Promt", but still its producer Russian company "Проект МТ" shouldn't stop on achieved.

В 

Machine Translation and Internet


The impact of the Internet has been significant in recent years. We are already seeing an accelerating growth of real-time on-line translation on the Internet itself. In recent years, we have seen many systems designed specifically for the translation of Web pages ("Pop-Up Dictionary", "Site Translator") and of electronic mail ("SKIIN"). The demand for immediate translations will surely continue to grow rapidly, but at the same time users are also going to want better results. There is clearly an urgent need for translation systems developed specifically to deal with the kind of colloquial (Often wrongly formed and badly spelled) messages found on the Internet. The old linguistics rule-based approaches are probably not equal to the task on their own, and corpusbased methods making use of the massive data available on the Internet itself are obviously appropriate. But as yet there has been little research on such systems. At the same time as we are seeing this growing demand for "crummy" translations, the Internet is also providing the means for more rapid delivery of quality translation to individuals and to small companies. A number of machine translation systems on the sale are already offering translation services, usually ...


Назад | сторінка 4 з 7 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: The concept and feature of literary translation
  • Реферат на тему: Translation of poetry english-russian
  • Реферат на тему: Translation of indirect article (a, an) into Russian pronouns
  • Реферат на тему: The problems of oral translation
  • Реферат на тему: The Importance of Culture in Translation