Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » The concept and feature of literary translation

Реферат The concept and feature of literary translation





Introduction

urgency of a theme of research follows that translation of art texts is one of the most complicated problems of translation. Prominent feature of fiction is display in each case of an individual art manner of the writer. Thus the manner of the writer is caused by its outlook, influence of an aesthetics of an epoch and literary school, lexical and grammatical (in particular, syntactic) means of language and their parities with each other.style of the writer includes use of the certain speech styles of public language. Its unity gives in to a partition on elements already by way of the stylistic analysis (both the original, and translation in its parity with the original). The specific area within the limits of fiction is made with the poetry having the genres.of each of literary genres with characteristic for them speech styles is reflected in requirements to translation. The big role is played with conditions of speech style of that language on which translation is done. If while translating the structure of a phrase and a dictionary - material word meaning in dialogue of the novel or a drama too precisely corresponds to the original, very easily there is an impression of much more book painting of speech, than it actually takes place in the original.the given work we shall put some lexical questions of art translation, ie questions which arise only in relation to translation of fiction, and we shall show on their example language specificity of this kind of creative work.translating fiction there is a task to reproduce an individual originality of the original. This feature makes related, the literature art and political.of translations of fiction assumes the deep stylistic analysis of a material which would allow showing in what its individual originality consists.this analysis the originality of a manner of the author, shown in its product becomes clear that, is connected to specificity of the literature as arts.the literature as for art as which material language serves, directly close communication between an artistic image and a language category on the basis of which it is under construction is characteristic special, frequently. Searches in translation of direct figurative conformity to the original frequently are, are impracticable or result in formalistic decisions.purposes of course work to consider lexical problems of literary translation from English on the Russian language.of course work:

To analyses concept and essence of translation of fiction;

To consider features of translation from English on the Russian language using translational receptions.

lexical translation synonym literary

1. Concept and feature of literary translation

of literary translation

Problems of art translation are so...


сторінка 1 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Gender and age peculiarities of the language and some linguistic difficulti ...
  • Реферат на тему: The history of development the science of translation in the countries of s ...
  • Реферат на тему: Translation of english proverbs and sayings about love, wearing and work fr ...
  • Реферат на тему: Translation of poetry english-russian
  • Реферат на тему: The problems of oral translation