Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Лекции » Перфектний конструкції в спеціальному тексті

Реферат Перфектний конструкції в спеціальному тексті





broke out. Його сестра жила в Москві вже три роки, коли почалася війна.

It had been raining for two hours when 1 left home. Дощ йшов (вже) 2:00, коли я вийшов з дому.

She had been sleeping for three hours when we returned. Вона спала (вже) 3:00, коли ми повернулися.

Якби в наведених прикладах не було вказано, як довго відбувалося дію, то замість Past Perfect Continuous слід було б вжити Past Continuous.

Past Perfect Continuous вживається також для вираження тривалого минулої дії, яке закінчилося безпосередньо перед моментом настання іншого минулої дії. Період часу, протягом якого відбувалося дію, може бути як вказано, так і не вказана: Хоча сонце світило, було ще холодно, так як протягом двох годин йшов сильний дощ. Although the sun was shining, it was still cold as it had been raining hard for two hours.

Він відчував себе дуже втомленим, коли прийшов додому, так як грав у футбол. He felt very tired when he came home as he had been playing football. [5, с. 158, 159]

1.2 Неособисті перфектний форми


) інфінітив

перфектно інфінітив з модальними дієсловами. Формула: must (may, can) + have + /// форма смислового дієслова,

Модальні дієслова в поєднанні з перфектний інфінітивом змінюють своє значення: дієслово must означає ймовірність, а дієслова may, can - можливість здійснення у минулому дії, позначеного перфектний інфінітивом, і відповідають російським вступним словами «можливо», « ймовірно »,« повинно бути »або безособовим пропозицій.

Наприклад:

Мабуть, він (вже) закінчив досвід. «Не must have finished his experiment».

перфектно інфінітив з модальними дієсловами відіграє істотну роль в англійській науковій і технічній літературі і вживається в тих численних випадках, коли потрібно дати пояснення отриманим практичних результатів не в категоричній, а в імовірною формі. Іноді, помімограмматіческого вираження можливості, в пропозиції присутній його лексичний еквівалент типу it is possible, it is likely.

Наприклад:

Можливо, що деякі з виділених продуктів вийшли в результаті алкілування інших продуктів. «It is possible that some of the products isolated may have resulted from the alkylation of others».

Єдиним виділеним продуктом виявився 1,3-діфенілпі-розіллємося, хоча, можливо, також був присутній 1,5-ізомер. «The only product isolated was 1,3-diphenylpyrazole, although the 1,5-isomer may also have been present».

Розрахунок на основі пропозиції, що димер є єдиним продуктом з'єднання, показує, що 3,1% молекул трёхфторістого бору, можливо, вже утворили зв'язок при 88 ° С. «On the assumption that a dimer is the only association product, a calculation shows that 3,1% of the boron trifluoride molecules may have associated at 88 ° С».

Виходячи з припущення Розенхейма і Кінга, що речовина, ймовірно, виникло при перетворенні I- »II, Кук зі співробітниками синтезували вказаний вуглеводень. «Following the suggestion of Rosenheim and King that the substance may have arisen by the transformation I- gt; II, Cook and co-workers synthesized the hydrocarbon indicated».

Можливо, що реакції 4, 5, 6 протікали цим шляхом. «This route may have been followed in reactions 4, 5, 6».

Спочатку присутня третя гідроксильна група, мабуть, з'єдналася з альдегідної групою і утворила лактольное кільце. «The third hydroxyl group originally present must have combined with the aldehyde group to form a lactol ring».

Після нагрівання еквімолекулярной суміші цих двох речовин знайшли, що отриманий продукт VII після ретельного очищення не має радіоактивності, т. е. аллільном група в VII, повинно бути, повністю виникла з VI. «When an equimolecular mixture of the two was heated, product VII was found to be free from radioactivity after rigorous purification, i. e. the allylic group in VII must have been derived solely from VI ».

Продукти, отримані при 25 ° С, були більш високо хлорованими; це вказує на те, що метілгіпохлоріт, ймовірно, розклався і реагував як вільний хлор. «The products obtained at 25 ° С were more highly chlorinated, indicating that the nethyl hypochlorite must have decomposed and reacted as free chlorine».

Вони відзначають, що ефір, ймовірно, розклався на ацил і кисень. «They point out that the ester must have undergone acyloxygen fission ».

Всі три фенілвольфрамовие кислоти, ймовірно, були полімерами. «The three phenyltungstic acids must have been polymeric». [6. c. 213, 214]

2) герунд...


Назад | сторінка 4 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: The American family: Past and Present
  • Реферат на тему: Чи можливо вживання алкоголю в християнстві
  • Реферат на тему: Чи можливо тільки електронне документування
  • Реферат на тему: Альтернативні джерела енергії, які можливо використовувати в Японії
  • Реферат на тему: Коли Сфінкс заговорить