, бачте, і смак - речі, майже не пов'язані між собою. (Нульова трансформація)
8. Besonders jedes иber das Trinken.
Ш-Я. Особливо, коли він говорив про пияцтво. (Нульова трансформація)
Ш. Особливо щодо випивки. (Нульова трансформація)
9. Zu meinem Erstaunen herrschte ein Riesenbetrieb, als ich eintrat.
Ш-Я. На моє здивування, я потрапив в метушню великого бенкету. Нульова трансформація)
Ш. У залі, проти моїх очікувань, панувало велике пожвавлення. (Антонімічний переклад)
10. Essen ist immer gut.
Ш-Я. Поїсти завжди корисно. (Граматична заміна)
Ш. - Поїсти завжди добре. (Граматична заміна)
11. Jede Sekunde Zцgern hдtte Tausend Mark gekostet, die er abgehandelt hдtte.
Ш-Я. Кожна секунда зволікання могла б обійтися в тисячу марок, яку він виторгував би. (Конкретизація)
Ш. Кожна секунда коливання могла б встати нам у тисячу марок, яку він виторгував би на свою користь. (Конкретизація)
12. Er stieЯ ein kurzen Schnaufenaus.
Ш-Я. Він тільки коротко пирхнув: (граматична заміна)
Ш. - Занадто дорого! - Коротко видихнув він. (Граматична заміна)
13. Pietдt ist nichts als SchuldbewuЯtsein.
Ш-Я. Благоговіння до пам'яті померлих це не що інше, як свідомість провини перед ними. (Нульова трансформація)
Ш. А благочестя - це якраз і є свідомість своєї провини. (Нульова трансформація)
14. Sehen und Sehen ist zweierlei. , erklдrte ich.
Ш-Я. Можна бачити й бачити, - зауважив я. (Модуляція і граматична заміна)
Ш. - Можна бачити й бачити, - зауважив я. (Модуляція і граматична заміна)
15. Das Donnern der Motoren иbertцnte alles Weitere.
Ш-Я. Гуркіт моторів заглушив все. (Нульова трансформація)
Ш. Гуркіт моторів заглушив все. (Нульова трансформація)
16. Das Biest hat beim Anfahren doch wieder gestottert.
Ш-Я. Наш звір таки запнувся на старті. (Конкретізація0
Ш. - Наш звір таки запнувся на старті. (Конкретизація)
17. Patrice Hollmann hatte nach dem Essen bei Alfons fиr mein Gefиhl zu viel Erfolg.