>
25. Ich merkte, dass mit Reden nicht mehr viel zu machen war.
Ш-Я. Я зрозумів, що слова не допоможуть. (Граматична заміна)
Ш. Я зрозумів, що слова не допоможуть. (Граматична заміна)
26. In der Eile hatte ich den Daumen falsch gehalten beim Schlagen und ihn mir verstaucht.
Ш-Я. У поспіху я неправильно поставив великий палець і при ударі вивихнув його. (Нульова трансформація)
Ш. У поспіху я неправильно поставив великий палець і при ударі вивихнув його. (Нульова трансформація)
27. Im Aufflammen seiner Zigarette sah ich ein schwaches Lдcheln und ein Augenblinzeln.
Ш-Я. При спалаху його сигарети я помітив, що він посміхнувся і підморгнув мені. (Нульова трансформація; граматична заміна)
Ш. При спалаху його сигарети я помітив, що він посміхнувся і підморгнув мені. (Нульова трансформація; граматична заміна)
28. Dieser Breuer hatte mir zu Frau Zalewskis Unkenrufen.
Ш-Я. Після каркання пані Залевська тільки цього Бройера мені і бракувало. (Конкретизація)
Ш. Після каркання пані Залевська тільки цього Бройера мені і бракувало. (Конкретизація)
29. Pat sah beim Tanzen ab und zu herиber und lдchelte mir zu.
Ш-Я. Танцюючи, Пат іноді поглядала на мене і посміхалася. (Граматична заміна)
Ш. Танцюючи, Пат іноді поглядала на мене і посміхалася. (Граматична заміна)
30. Sie bewegten sich leicht und ungezwungen, sie kamen aus einem Leben, in dem alles glatt ging, in dem man nichts sah, was man nicht sehen wollte, sie kamen au seiner anderen Welt.
Ш-Я. Вони ж рухалися легко і невимушено, вони прийшли з іншого життя, де все було гладко, де можна було не бачити того, що не хотілося бачити, вони прийшли з іншого світу. (Нульова трансформація)
Ш. Вони ж рухалися легко і невимушено, вони прийшли з іншого життя, де все йшло гладко, де можна було не бачити того, що не хотілося бачити, вони прийшли з іншого світу. (Нульова трансформація)
31. Robby , sagte Pat im Hinausgehen, wollen wir nicht lieber nach Hause gehen?
Ш-Я-Роббі, - сказала Пат біля виходу, - чи не піти нам додому? (Конкретизація)
Ш. - Роббі, - сказала Пат біля виходу, - чи не піти нам додому? (Конкретизація)
32. Ich bin Ihnen sehr gut behilflich <...